Breakdown of Tom speelt ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer.
Questions & Answers about Tom speelt ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer.
’s avonds means “in the evenings / in the evening”.
The ’s is a shortened form of des, from old-fashioned Dutch des avonds (a genitive form meaning of the evening). In modern Dutch, people almost never say des avonds anymore, but the shortened forms are very common:
- ’s morgens – in the mornings
- ’s middags – in the afternoons
- ’s avonds – in the evenings
- ’s nachts – at night
So ’s avonds is a fixed expression that functions like a time adverbial, similar to “in the evening” in English.
The apostrophe is part of the spelling; you should always write it as ’s avonds, not just s avonds.
Dutch main clauses follow the V2 rule (verb-second):
- The finite verb (here: speelt) must be in second position in the sentence.
- Only one chunk (word or phrase) can come before it.
In your sentence:
- Tom = first element (subject)
- speelt = finite verb in second position
- then the rest: ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer
If you move a different element to the front, the verb still stays second, and the subject moves behind it:
- ’s avonds speelt Tom soms te lang op zijn spelcomputer.
(In the evening, Tom sometimes plays too long on his game console.)
So the position of speelt comes from this verb-second rule, not from English-style SVO word order.
Yes, that is possible, and it is grammatically correct:
- Tom speelt soms ’s avonds te lang op zijn spelcomputer.
The difference is very subtle and mostly about rhythm and focus:
Tom speelt ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer.
Slightly more neutral, might feel like you’re first setting when (in the evenings), then how often (sometimes).Tom speelt soms ’s avonds te lang op zijn spelcomputer.
Can sound a bit more like you first say sometimes in general, and then specify that these times are in the evening.
In everyday conversation, both orders are used, and many speakers won’t feel a big difference. Your original order (’s avonds soms) is very natural.
te before an adjective or adverb in Dutch usually means “too” in the sense of excess:
- lang = long (for a long time)
- te lang = too long (longer than is good / than is acceptable)
Other examples:
- te groot – too big
- te snel – too fast
- te duur – too expensive
- Hij praat te veel. – He talks too much.
So Tom speelt … te lang op zijn spelcomputer means his playing time is longer than it should be, not just “for a long time”.
soms means “sometimes”.
In main clauses, soms is quite flexible. You’ll often see it:
- After the verb:
Tom speelt soms ’s avonds te lang op zijn spelcomputer. - After a time expression:
Tom speelt ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer. - At the very beginning (then the verb comes second):
Soms speelt Tom ’s avonds te lang op zijn spelcomputer.
All of these are natural. The choice affects rhythm and a little bit of emphasis, but not the basic meaning.
In Dutch, with devices like computers, phones, and consoles, the usual preposition is op:
- op de computer – on the computer
- op mijn telefoon – on my phone
- op zijn spelcomputer – on his game console
So where English often says “play on his console” or “play video games”, Dutch naturally says:
- op zijn spelcomputer spelen – literally “to play on his game computer.”
Using met (“with”) here would sound odd in Dutch for this meaning.
Yes, spelcomputer is a common Dutch word for what English calls a game console (PlayStation, Xbox, Nintendo Switch, etc.).
A few notes:
- spel = game
- computer = computer
→ spel + computer → spelcomputer (one word in Dutch)
Other Dutch options you might see:
- gameconsole – borrowed from English, also common
- console – especially in informal speech
But spelcomputer is perfectly normal and clear.
zijn is the possessive pronoun meaning “his” (or sometimes “its”):
- zijn spelcomputer = his game console
Using de spelcomputer would mean “the game console” in a more general or specific-but-not-possessed way:
- Tom speelt te lang op de spelcomputer.
→ Could mean on the console (maybe one in the living room), but it doesn’t explicitly say it’s his.
The original sentence wants to express that it’s Tom’s own console, so Dutch uses zijn.
The infinitive is spelen (“to play”).
In the present tense:
- ik speel – I play
- jij / je speelt – you play (singular, informal)
- hij / zij / het speelt – he / she / it plays
- wij / we spelen – we play
- jullie spelen – you (plural) play
- zij / ze spelen – they play
Because Tom is third person singular (like hij), you need:
- Tom speelt … – Tom plays …
So speelt is the correct form.
Yes. In Dutch, compound nouns are almost always written as a single word, not separated by spaces:
- spel
- computer → spelcomputer
- tafel
- blad → tafelblad
- huis
- deur → huisdeur
Writing it as spel computer would be incorrect in standard Dutch. So remember: one concept = one word is a good rule of thumb for Dutch compounds.
This version is grammatically possible, but it sounds less natural.
Dutch has a fairly strong preference for a Time–Manner–Place-like order (very roughly):
- [time] [frequency / manner] [degree] [place / instrument]
In your original:
- ’s avonds (time)
- soms (frequency)
- te lang (degree/duration)
- op zijn spelcomputer (place/instrument)
Putting ’s avonds at the very end (… op zijn spelcomputer ’s avonds) is not wrong, but it’s less idiomatic and can sound a bit clumsy in this short sentence. The original order is more natural:
- Tom speelt ’s avonds soms te lang op zijn spelcomputer.
If you start with ’s avonds, the finite verb still has to be in second position, so speelt comes next and Tom moves after it:
- ’s avonds speelt Tom soms te lang op zijn spelcomputer.
This is a perfectly natural alternative. It puts a bit more emphasis on the time frame (“In the evenings, Tom sometimes plays too long…”), but the meaning remains essentially the same.
Pronunciation (roughly in IPA):
- ’s avonds ≈ /s ˈaː.vɔnts/
Details:
- The ’s is pronounced like an /s/ sound, directly attached to avonds; it doesn’t sound like a full separate word.
- aav- is like a long a sound: aa as in Dutch maan.
- The stress is on áa: ’s ÁAvonds.
In normal speech it flows together smoothly, almost like one word: savonds (but you still write ’s avonds).