Bij het metrostation moeten we een snelle overstap maken naar een andere metro.

Breakdown of Bij het metrostation moeten we een snelle overstap maken naar een andere metro.

wij
we
naar
to
moeten
must
een
a, an
ander
other
maken
to make
snel
quick
bij
at
de metro
the metro
het metrostation
the metro station
de overstap
the transfer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Bij het metrostation moeten we een snelle overstap maken naar een andere metro.

Why is it Bij het metrostation and not op het metrostation or in het metrostation?

All three prepositions are possible in different contexts, but they don’t mean exactly the same:

  • bij het metrostation = at / near the metro station
    Focus on the general location, in the area of the station.
  • op het (metro)station = literally on the station, but idiomatically at the station
    Very common for train stations: op het station wachten (to wait at the station). With metrostation, op is less typical but still understandable.
  • in het metrostation = inside the metro station
    Emphasizes physically being inside the building/complex.

So bij het metrostation suggests “when we are at/around the metro station (not necessarily inside the building)”.

Why is it het metrostation and not de metrostation?

The word station in Dutch is a het-word: het station.

For compound nouns, the grammatical gender (de/het) is almost always determined by the last part of the compound.
metro + station → metrostation → het metrostation

So:

  • het station
  • het treinstation
  • het metrostation
  • het busstation
What exactly does Bij het metrostation mean: “by” or “at”?

In this context, bij is best translated as at rather than by.

  • English by the station can mean “next to” or “near”.
  • Dutch bij het metrostation covers “at, near, around the station” in a fairly general way.

So here it’s more natural to understand it as: At the metro station, we have to make a quick transfer…

Why is the word order moeten we and not we moeten?

Dutch main clauses follow the verb-second (V2) rule:

  • The finite verb (here: moeten) must be in second position.
  • One complete element (subject, time phrase, place phrase, etc.) comes first.

In your sentence:

  1. Bij het metrostation = first element (place)
  2. moeten = finite verb in second position
  3. we = subject

So:

  • Bij het metrostation moeten we … ✅ (place first, verb second)
  • We moeten bij het metrostation … ✅ (subject first, verb second)

Both are correct; the difference is what you put in the first position for emphasis.

Why is it moeten we een snelle overstap maken and not we moeten een snelle overstap maken?

Both are correct. The choice is about emphasis and information structure, not grammar:

  • We moeten een snelle overstap maken bij het metrostation.
    Neutral order with focus starting on we.
  • Bij het metrostation moeten we een snelle overstap maken.
    Emphasizes the location (the metro station) by putting it first.

As long as the finite verb (moeten) is in second position, both orders are fine.

Why is there a maken after een snelle overstap? In English we usually say “to transfer”, not “to make a transfer”.

In Dutch, you can express this in two main ways:

  1. een overstap maken
    Literally: to make a transfer.
    This is a common collocation:

    • Ik maak een overstap in Rotterdam.
    • We moeten een overstap maken.
  2. The verb overstappen
    Literally: to transfer / to change trains/buses/metros:

    • We moeten in Rotterdam overstappen.

Your sentence uses pattern 1: een snelle overstap maken = to make a quick transfer.

Both een overstap maken and overstappen are natural; style and context decide which one sounds better.

Why is it een snelle overstap and not een snel overstap?

Because of adjective endings in Dutch.

  • overstap is a de-word: de overstap.
  • When an adjective comes before a de-word with any article (definite or indefinite), it usually takes -e.

So:

  • de snelle overstap
  • een snelle overstap
  • only snel (no -e) is used in very limited cases, e.g. with het-words without article:
    • snel vervoer (fast transport), but het snelle vervoer.

Here we have een + de-word (overstap), so we must say snelle.

Is overstap a de-word or a het-word, and how do I use its article?

Overstap is a de-word:

  • de overstap = the transfer
  • een overstap = a transfer

Examples:

  • We maken een overstap in Utrecht.
  • De overstap is erg kort.
  • Het is een lastige overstap.

That’s why you get een snelle overstap (adjective with -e).

Why does the infinitive maken go near the end of the sentence?

Dutch places infinitives (and other non-finite verb forms) towards the end of the clause, especially when there is a modal verb like moeten.

Structure here:

  • moeten = finite modal verb (in second position)
  • maken = main verb in infinitive form, placed near the end

So:

  • Bij het metrostation moeten we een snelle overstap maken.
    [place] – [finite verb] – [subject] – [object] – [infinitive]

If you create a subordinate clause, both verbs go to the end:

  • … omdat we bij het metrostation een snelle overstap moeten maken.
Why is it naar een andere metro and not aan een andere metro or op een andere metro?

The preposition naar is used for movement toward a destination:

  • gaan naar = go to
  • lopen naar = walk to
  • overstappen naar = transfer to (a different line/metro/destination)

So naar een andere metro = to another metro.

Other prepositions:

  • aan is not used here; it’s more like to/at in other senses (e.g., aan de muur = on the wall).
  • op is also possible with overstappen in a different pattern:
    • overstappen op een andere metro = transfer onto another metro.

Your sentence uses the naar-pattern; overstappen op would be another natural variant.

What is the nuance of een andere metro instead of de andere metro?
  • een andere metro = another metro (any other one, not specified which)
  • de andere metro = the other metro (a specific, known alternative)

In your sentence, een andere metro suggests:

  • You just know you need to change to a different metro, not necessarily a specific, previously mentioned one.

If, for example, there are exactly two metro lines and you clearly mean the other one, you might say:

  • We moeten een snelle overstap maken naar de andere metro.
What exactly does andere mean here? Is it “different” or “another”?

andere can mean both another and different, depending on context.

  • een andere metro often means another metro (a different one than the current one).
  • If you stress the difference, it can also mean a different kind of metro.

Here it’s naturally understood as:

  • a different metro line/train than the one we are currently on
    → in English: another metro.
How is moeten conjugated here, and why is it moeten we rather than moet we?

Moeten (to have to / must) in the present tense:

  • ik moet
  • jij/je moet
  • hij/zij/het moet
  • wij/we moeten
  • jullie moeten
  • zij/ze moeten

With we (first person plural), you must use moeten:

  • we moeten (we have to)

In verb-second word order with a place phrase in front:

  • Bij het metrostation moeten we …
    (place – finite verb – subject)

So moeten we is simply the correct form for we.