Breakdown of Bij de balie kreeg ik een stempel op mijn kaart.
ik
I
mijn
my
een
a, an
op
on
bij
at
krijgen
to get
de balie
the counter
de stempel
the stamp
de kaart
the card
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bij de balie kreeg ik een stempel op mijn kaart.
What does balie mean in this sentence?
balie means counter or service desk (for example at an airport, hotel or ticket office).
Why is it Bij de balie and not Op de balie?
Bij indicates at/next to something (standing by the counter), whereas op would mean on top of it.
Why does the sentence start with Bij de balie and then kreeg ik?
Dutch uses the V2 (verb second) rule: when an adverbial phrase (like Bij de balie) begins the sentence, the finite verb (kreeg) must come second, followed by the subject (ik).
Why is kreeg in the simple past instead of using the perfect heb gekregen?
Both forms are possible, but the simple past (kreeg) is often used in spoken Dutch and narrative contexts. The perfect (heb gekregen) would stress the result more.
What is the difference between stempel and postzegel?
A stempel is an ink stamp impression made with a rubber or metal stamp. A postzegel is a postage stamp you stick on an envelope or package.
Why is it een stempel op mijn kaart?
In Dutch you say iemand krijgt een stempel op iets (“someone gets a stamp on something”). The preposition op (“on”) is used because you literally put the stamp on the surface of the card.
What kind of kaart is meant here?
kaart can mean map, ticket, or card (e.g. a public-transport chip card, museum pass or loyalty card). Context (getting a stamp at a service desk) tells you it’s some kind of card rather than a map.
Why is een used before stempel but not before mijn kaart?
een is the indefinite article introducing stempel for the first mention. mijn kaart is already defined by the possessive mijn, so no article is needed.
Why is krijgen used here instead of zetten for the action of stamping?
The speaker is the receiver of the stamp, so Dutch uses krijgen (“to get/receive a stamp”). The clerk doing the stamping would use zetten (“to put/affix a stamp”), but from your perspective you krijgt (present) or kreeg (past) it.