Ik krijg een kleine portie omdat ik niet zo hongerig ben.

Breakdown of Ik krijg een kleine portie omdat ik niet zo hongerig ben.

ik
I
zijn
to be
klein
small
niet
not
omdat
because
een
a, an
zo
so
krijgen
to get
de portie
the portion
hongerig
hungry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Ik krijg een kleine portie omdat ik niet zo hongerig ben.

What does krijg mean in this sentence?
Krijgen literally means “to get” or “to receive.” In the context of ordering food it’s often used the way English speakers use “I’ll have.” So Ik krijg een kleine portie can be thought of as “I’ll have a small portion.”
Why is it een kleine portie and not een klein portie?
In Dutch, attributive adjectives (adjectives that come before a noun) take an -e ending whenever there’s a determiner (like een, de, het, mijn, etc.). Here portie is a “de-word” with the indefinite article een, so klein becomes kleine.
Why does ben move to the end of the clause after omdat?
Omdat is a subordinating conjunction. In Dutch subordinate clauses, the finite verb goes to the very end. That’s why you get omdat ik niet zo hongerig ben instead of omdat ik niet zo hongerig (which would be ungrammatical).
Could I use want instead of omdat, and if so, what changes?

Yes. If you use want (a coordinating conjunction) you keep main-clause word order:
Ik krijg een kleine portie, want ik ben niet zo hongerig.
With want you do not move the verb to the end. The nuance is slight—want feels a bit more informal or conversational, omdat a bit more formal/causal.

What does zo add to hongerig? Could I drop it?
Zo means “so” (to that extent). Niet zo hongerig literally “not so hungry,” implying “not very hungry.” You can drop zo and say niet hongerig, but that’s stronger (“not hungry at all”) rather than “not that hungry.”
Is hongerig the only way to say “hungry” in Dutch?
No. The most common way is Geen honger hebben (“to have no hunger”) or the positive Honger hebben (“to be hungry”). You’d say Ik heb geen honger or Ik heb honger. Hongerig is an adjective (“hungry”), used more rarely than honger hebben.
Why “Ik krijg” instead of “Ik neem” when ordering food?
Both are possible. Ik neem een kleine portie literally “I take a small portion,” and is very common. Ik krijg emphasizes what you will receive (often the kitchen’s choice or waiter’s action). It’s slightly more passive but perfectly normal.
Do I need a comma before omdat?

In Dutch you generally do not write a comma before omdat. If you use want, you usually insert a comma:

  • Ik krijg een kleine portie want ik ben niet zo hongerig.
    Better with want: …, want …
    With omdat, just write: Ik krijg een kleine portie omdat ik niet zo hongerig ben.
Can I say te hongerig instead of zo hongerig?
No, te means “too,” so te hongerig would be “too hungry,” which flips the meaning. If you want “not so hungry,” stick with niet zo hongerig.