Breakdown of Jeg har tillid til hende, fordi hun altid er opmærksom på detaljer og holder sine aftaler.
Questions & Answers about Jeg har tillid til hende, fordi hun altid er opmærksom på detaljer og holder sine aftaler.
Why does Danish say har tillid til instead of using a single verb for trust?
In this sentence, Danish uses the fixed expression at have tillid til nogen, which literally means to have trust in someone.
So:
- Jeg har tillid til hende = I trust her
- literally: I have trust in her
Danish also has the verb at stole på, which also means to trust:
- Jeg stoler på hende = I trust her
Both are natural, but har tillid til can sound a bit more like confidence in someone’s reliability, judgment, or character.
Why is it hende after til, but hun later in the sentence?
Because Danish distinguishes between subject and object forms of pronouns here.
- hun = she → subject form
- hende = her → object form
So:
Jeg har tillid til hende
After the preposition til, you need the object form, so hende is correct.fordi hun altid er opmærksom ...
Here she is the subject of the clause, so hun is correct.
This works much like English:
- I trust her
- because she is always attentive
Why is the word order fordi hun altid er and not fordi hun er altid?
This is because fordi introduces a subordinate clause, and Danish word order changes in subordinate clauses.
In a main clause, the verb usually comes before sentence adverbs like altid:
- Hun er altid opmærksom.
But in a subordinate clause, the adverb usually comes before the finite verb:
- fordi hun altid er opmærksom
So the pattern is:
- main clause: subject + verb + adverb
- subordinate clause: subject + adverb + verb
That is why hun altid er is correct here.
What exactly does opmærksom på mean?
Opmærksom på means attentive to, aware of, or careful about, depending on context.
In this sentence:
- opmærksom på detaljer = attentive to details
It is a common combination:
- at være opmærksom på noget = to pay attention to something / to be aware of something
The preposition på belongs naturally with opmærksom in this meaning, so it is something worth learning as a set phrase.
Why is there no article before detaljer?
Because detaljer is being used in a general sense.
- på detaljer = to details
- in natural English: to detail or to details, depending on how you phrase it
This is similar to English when we speak generally:
- She pays attention to details
You do not need an article because it is not referring to specific details already identified in the conversation. It just means details in general.
What does holder sine aftaler mean exactly?
It means keeps her agreements, but in natural English we would usually say:
- keeps her promises
- keeps her word
- follows through on what she says she will do
The verb holde often means hold, but in many expressions it has a broader meaning. Here:
- at holde en aftale = to keep an agreement / stick to an arrangement
So hun holder sine aftaler describes someone reliable who does what they said they would do.
Why is it sine aftaler and not hendes aftaler?
Because sine is the reflexive possessive form, used when the possessor is the subject of the clause.
Here, the subject is hun, and the agreements belong to that same person. So Danish uses:
- hun holder sine aftaler = she keeps her own agreements
If you said hendes aftaler, it would usually mean someone else’s agreements, not her own.
Compare:
- Hun holder sine aftaler. = She keeps her own agreements.
- Hun holder hendes aftaler. = She keeps her agreements.
This usually suggests her refers to another woman.
This is a very important Danish distinction.
Is aftaler best understood as agreements, appointments, or promises here?
Literally, aftaler often means agreements or arrangements, and in some contexts it can also mean appointments.
But in this sentence, the most natural sense is closer to:
- promises
- commitments
- things she has agreed to do
So holder sine aftaler is really about reliability, not just about showing up for appointments.
What tense is this sentence, and what does it suggest?
The sentence is in the present tense:
- Jeg har
- hun er
- holder
But the meaning is not just about right now. It expresses a general, ongoing truth:
- I trust her
- because she is always attentive to details
- and she keeps her commitments
So the present tense here describes a stable characteristic or repeated behavior, not a temporary action happening at this moment.
Could I also say Jeg stoler på hende? If so, what is the difference?
Yes, absolutely.
- Jeg stoler på hende = I trust her
- Jeg har tillid til hende = I trust her / I have confidence in her
Both are correct and natural.
A rough difference is:
- stole på often feels a little more direct and everyday
- have tillid til can sound slightly more formal or more focused on confidence in someone’s reliability or ability
In many situations, they are interchangeable. The original sentence sounds very natural because the rest of the sentence explains why the speaker has confidence in her.
Why is opmærksom not changed in form here?
Because opmærksom is a predicate adjective after er, and here it matches hun, which is singular and not neuter.
Danish adjective forms often work like this:
- common gender singular: opmærksom
- neuter singular: opmærksomt
- plural: opmærksomme
Since the subject is hun, the basic form opmærksom is the right one:
- hun er opmærksom
If the subject were plural, you would say:
- de er opmærksomme = they are attentive
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Jeg har tillid til hende, fordi hun altid er opmærksom på detaljer og holder sine aftaler to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions