Jeg barberer mig ikke hver dag, men min søster kan godt lide en parfume, der dufter af blomster.

Questions & Answers about Jeg barberer mig ikke hver dag, men min søster kan godt lide en parfume, der dufter af blomster.

Why is it barberer mig and not just barberer?

Because at barbere sig is commonly used as a reflexive verb in Danish when someone shaves themselves.

  • Jeg barberer mig = I shave / I shave myself
  • mig is the reflexive object here, matching jeg

This is very similar to languages that regularly use reflexive forms, although in English we usually just say I shave rather than I shave myself.

So in this sentence:

  • Jeg barberer mig ikke hver dag = I do not shave every day

Without mig, the sentence would sound incomplete or unnatural in normal Danish.

Why does ikke come after mig in Jeg barberer mig ikke hver dag?

In a normal main clause, Danish usually places ikke after the finite verb and after short unstressed elements such as object pronouns.

So the order is:

  • Jeg = subject
  • barberer = verb
  • mig = object pronoun
  • ikke = negation

That gives:

  • Jeg barberer mig ikke hver dag

This word order is very natural in Danish. English learners often want to place ikke earlier, but Danish sentence structure is stricter here.

What exactly does hver dag mean?

Hver dag means every day.

  • hver = each / every
  • dag = day

So:

  • hver dag = every day

A useful thing to notice is that Danish does not need a separate word like English every single day unless you want extra emphasis.

What does kan godt lide mean, and why is kan there?

Kan godt lide is a very common Danish expression meaning to like.

So:

  • min søster kan godt lide en parfume = my sister likes a perfume

Even though kan literally means can, the full expression kan godt lide functions idiomatically as like.

You should learn it as a fixed phrase:

  • jeg kan godt lide = I like
  • du kan godt lide = you like
  • han/hun kan godt lide = he/she likes

This is one of the most important everyday expressions in Danish.

Does kan godt lide literally mean the same as English can like?

No. In this expression, you should not translate it word-for-word.

Literally, the pieces are:

  • kan = can
  • godt = well
  • lide = like / be fond of

But together, kan godt lide simply means like in normal English.

So you should understand:

  • Jeg kan godt lide kaffe = I like coffee

not I can well like coffee.

What is the role of godt in kan godt lide?

In this expression, godt is part of the fixed phrase and does not need to be translated separately every time.

It helps form the common idiom kan godt lide. In many everyday contexts, Danish speakers use the whole expression as the normal way to say like.

So it is best to memorize it as one unit rather than trying to interpret each word independently.

Why is it en parfume and not et parfume?

Because parfume is a common gender noun in Danish, so it takes en.

Danish nouns are usually either:

  • common genderen
  • neuteret

So:

  • en parfume
  • definite form: parfumen

This is something you usually have to learn together with the noun.

Why is it min søster and not min søsteren?

Because min søster means my sister, and possessives normally go with the indefinite form of the noun in Danish.

So:

  • min søster = my sister
  • søsteren = the sister

You generally do not combine a possessive like min with the definite ending -en.

Compare:

  • min bog = my book
  • bogen = the book
What does der mean in en parfume, der dufter af blomster?

Here der is a relative pronoun meaning that / which / who, depending on context.

So:

  • en parfume, der dufter af blomster = a perfume that smells of flowers

The relative clause der dufter af blomster describes en parfume.

A key point: der is used here because it is the subject of the relative clause.

You can think of it like this:

  • Parfumen dufter af blomster
  • en parfume, der dufter af blomster
Can I use som instead of der here?

Sometimes Danish allows both som and der in relative clauses, but in this sentence der is the most natural choice.

Here the relative pronoun is the subject of the clause:

  • der dufter af blomster

That is why der works well.

English speakers often want one simple rule, but Danish relative clauses can be a bit flexible. For this sentence, the safest thing is to learn:

  • en parfume, der dufter af blomster
Why is it dufter af blomster and not just dufter blomster?

Because the verb dufte often goes with the preposition af when talking about what something smells like.

So:

  • dufte af blomster = smell of flowers
  • dufte af kaffe = smell of coffee
  • dufte af sommer = smell of summer

This is just the normal verb-preposition pattern in Danish.

What form is blomster, and why is there no article?

Blomster is the plural form of blomst.

  • en blomst = a flower
  • blomster = flowers

There is no article because Danish often uses a bare plural after af in this kind of general description:

  • dufter af blomster = smells of flowers

It does not mean specific flowers; it means a floral scent in general.

Why is the sentence split with men?

Men means but and connects two main clauses:

  1. Jeg barberer mig ikke hver dag
  2. min søster kan godt lide en parfume, der dufter af blomster

So the sentence contrasts two ideas:

  • I do not shave every day,
  • but my sister likes a perfume that smells of flowers.

This is the same basic use as English but.

Why does the second clause begin min søster kan godt lide and not something with inverted word order?

Because after men, Danish usually starts a new main clause with normal main-clause word order:

  • subject + finite verb

So:

  • min søster = subject
  • kan = finite verb

That gives:

  • men min søster kan godt lide ...

You would get inversion if some other element were moved to the front for emphasis, but that is not happening here.

Is kan godt lide the same as synes godt om?

They are similar, and both can often be translated as like, but kan godt lide is usually the most common and natural everyday choice for liking people or things.

For example:

  • Jeg kan godt lide denne parfume = I like this perfume

Synes godt om can also mean be fond of / think well of, and in some contexts it feels a bit different in tone or usage.

For this sentence, kan godt lide is completely natural and probably the expression a learner should prioritize first.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Jeg barberer mig ikke hver dag, men min søster kan godt lide en parfume, der dufter af blomster to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions