Breakdown of Lidt citron gør salaten friskere, og min kone siger, at den også smager godt i vand.
Questions & Answers about Lidt citron gør salaten friskere, og min kone siger, at den også smager godt i vand.
Why does the sentence start with lidt citron instead of en citron?
Lidt means a little / a bit of, so lidt citron means a little lemon in the sense of a little lemon juice/lemon flavor/lemon added to something.
A learner might expect en citron, but that would mean a lemon as a whole countable object. Here Danish is treating citron more like a substance or ingredient.
So:
- en citron = a lemon
- lidt citron = a little lemon / a bit of lemon
This is very natural when talking about food and drink.
Why is there no article before citron?
Because citron is being used in a more general, uncountable ingredient-like way.
In English, we do something similar:
- a lemon
- some lemon
- a little lemon
In Danish, lidt citron works the same way. It does not need en because it is not talking about one whole lemon as an individual object.
What does gør mean here?
Here gør means makes.
The verb is gøre = to do / to make, and in this sentence it is used in the pattern:
- X gør Y + adjective
- X makes Y + adjective
So:
- Lidt citron gør salaten friskere
- A little lemon makes the salad fresher
This is a very useful pattern in Danish.
Examples:
- Solen gør mig glad. = The sun makes me happy.
- Sukker gør kaffen sødere. = Sugar makes the coffee sweeter.
Why is it salaten and not just salat?
Salaten means the salad.
Danish often uses the definite form when talking about a specific thing already understood from the context. The definite form is usually made by adding an ending:
- en salat = a salad
- salaten = the salad
So gør salaten friskere means makes the salad fresher, not just makes salad fresher in a general sense.
What is friskere?
Friskere is the comparative form of frisk.
- frisk = fresh
- friskere = fresher
So the sentence says the lemon makes the salad fresher, not simply fresh.
This is parallel to English comparatives:
- fresh → fresher
- sweet → sweeter
In Danish:
- frisk → friskere
- sød → sødere
Why is it friskere instead of mere frisk?
In Danish, many short adjectives form the comparative with -ere, just like English often uses -er.
So:
- frisk → friskere
- god → bedre
- varm → varmere
Using mere frisk would usually sound less natural here. Friskere is the standard and natural form.
What does min kone siger mean grammatically?
It means my wife says.
Breakdown:
- min = my
- kone = wife
- siger = says
So:
- min kone siger = my wife says
This is a straightforward main clause with normal Danish word order: subject + verb.
Why is there at after siger?
At here means that.
It introduces a subordinate clause:
- min kone siger, at ...
- my wife says that ...
In English, that is often optional:
- My wife says that it also tastes good in water.
- My wife says it also tastes good in water.
In Danish, at is very commonly used in this kind of sentence.
Why is the word order at den også smager godt and not at den smager også godt?
This is a very important Danish grammar point.
In a subordinate clause introduced by at, adverbs like også often come before the finite verb.
So Danish has:
- at den også smager godt
not usually:
- at den smager også godt
Breakdown:
- den = it
- også = also
- smager = tastes
This is different from main clause word order, where Danish follows the V2 rule much more strongly.
Compare:
- Den smager også godt. = It also tastes good.
(main clause) - ... at den også smager godt. = ... that it also tastes good.
(subordinate clause)
What does den refer to?
Den means it, and here it most naturally refers to citron — in other words, the lemon/lemon juice/lemon flavor.
So the idea is:
- a little lemon makes the salad fresher
- and my wife says it also tastes good in water
Grammatically, den is used for nouns of common gender (words that take en). Citron is common gender:
- en citron
- therefore den
A learner may notice that salaten is also common gender, so den could look ambiguous in isolation. But the meaning of the sentence makes it clear that den refers to the lemon.
Why is it smager godt and not er god?
Because Danish uses the verb smage = to taste when talking about flavor.
- smager godt = tastes good
If you said er god, that would mean is good, which is more general and does not specifically describe taste.
Compare:
- Den smager godt. = It tastes good.
- Den er god. = It is good.
Both can be possible in some situations, but smager godt is the natural choice when discussing food or drink flavor.
What does godt mean here, and why is it not god?
Here godt means well / good in the expression smage godt = to taste good.
This is a fixed and very common expression. Even though god is the adjective good, Danish often uses the -t form in expressions like this after certain verbs.
Common examples:
- Det smager godt. = It tastes good.
- Det lyder godt. = It sounds good.
- Det ser godt ud. = It looks good.
So smager godt is the normal phrase to learn as a chunk.
What does i vand mean exactly?
Literally it means in water.
In natural English, you might say:
- in water
- with water
- in drinking water
- added to water
The Danish phrase smager godt i vand means that lemon tastes good when put into water.
So this is a normal way to express the idea of lemon in a glass of water or mixed with water.
Why is there a comma before at?
Because Danish punctuation traditionally uses commas to mark subordinate clauses quite clearly.
So in:
- min kone siger, at den også smager godt i vand
the comma comes before the subordinate clause introduced by at.
You will often see this in Danish writing. Comma use in Danish can feel stronger or more regular than in English.
Is og just the normal word for and here?
Yes. Og simply means and.
It connects the two parts of the sentence:
- Lidt citron gør salaten friskere
- og min kone siger, at den også smager godt i vand
So the structure is:
- statement 1
- and
- statement 2
Very straightforward.
Could this sentence have said citronsaft instead of citron?
Yes, that would also be possible in many contexts.
- citron = lemon
- citronsaft = lemon juice
In everyday language, lidt citron can naturally suggest a bit of lemon juice or some lemon added. Danish often uses the simpler word even when the exact physical form is not spelled out.
So the sentence is natural as it stands, even if the practical meaning is something like a little lemon juice.
What is the basic structure of the whole sentence?
The sentence has two main parts joined by og:
Lidt citron gør salaten friskere
- subject-like quantity phrase: lidt citron
- verb: gør
- object: salaten
- complement: friskere
min kone siger, at den også smager godt i vand
- main clause: min kone siger
- subordinate clause: at den også smager godt i vand
So it is a good example of:
- a simple statement
- plus a second statement
- containing a subordinate clause with at
That makes it useful for learning both vocabulary and word order.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Lidt citron gør salaten friskere, og min kone siger, at den også smager godt i vand to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions