Lad være med at arbejde så sent, hvis du allerede er træt.

Breakdown of Lad være med at arbejde så sent, hvis du allerede er træt.

være
to be
allerede
already
so
hvis
if
arbejde
to work
du
you
sent
late
træt
tired
lade være med at
to refrain from
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Lad være med at arbejde så sent, hvis du allerede er træt.

What does Lad være med at … literally mean, and why is it used here?

Lad være med at … is a very common Danish way to tell someone not to do something.
Literally it’s something like “Let (it) be with to …”, but idiomatically it means “Don’t … / Stop … / Refrain from …”.

So Lad være med at arbejde = “Don’t work / Stop working.”
It’s often a bit more natural than using a direct negative imperative like Arbejd ikke in many everyday contexts.


Is Lad være med at … an imperative, and who is the subject?

Yes. Lad is the imperative form of lade (to let). Danish imperatives often don’t show an explicit subject, but the understood subject is you (singular or plural depending on context).

So the sentence is addressing du (which appears later in the hvis-clause): “(You,) don’t work so late …”


Why is there med in Lad være med at? Can I omit it?

In standard Danish, med is part of the fixed expression lade være med at + infinitive. You generally shouldn’t omit it.

You may sometimes hear shortened variants in speech, but for learners it’s best to treat Lad være med at … as one chunk.


What is the role of at before arbejde?

Here at is the infinitive marker, like to in English.
In Lad være med at + verb, Danish normally uses at:

  • Lad være med at arbejde = Don’t work / Stop working

So arbejde is in the infinitive because it depends on the construction.


Why does it say arbejde and not arbejder?

Because after at you use the infinitive, not a conjugated present tense.

  • jeg arbejder = I work (present tense)
  • at arbejde = to work (infinitive)

In the sentence, the verb is inside the at-infinitive phrase: med at arbejde.


What does så sent mean grammatically—what is doing?

here means “so” in the sense of degree: “so late”.
It modifies the adverb sent (late).

  • sent = late
  • så sent = so late / that late

It’s describing how late the working happens.


Why is the word order … hvis du allerede er træt and not something else?

hvis introduces a conditional clause (if-clause). Inside that clause Danish keeps normal main-clause order: subject before verb.

So you get:

  • hvis du allerede er træt
    • du (subject) + er (verb)

Compare that with clauses introduced by at (or some relative clauses), where Danish often has verb later—but hvis-clauses typically keep the straightforward S + V order.


Can hvis du allerede er træt be moved to the front? What happens to word order then?

Yes, you can front the hvis-clause. Then Danish uses V2 word order in the main clause (the finite verb comes second), meaning the imperative Lad still stays very early:

  • Hvis du allerede er træt, så lad være med at arbejde så sent.

Often people add after the if-clause (Hvis …, så …) to make the structure extra clear, though it’s not strictly required.


What does allerede mean, and where can it go in the sentence?

allerede means already. It typically appears around the verb phrase, often before the finite verb or after it depending on emphasis and style.

In your sentence:

  • hvis du allerede er træt = if you are already tired

Other common placements you may also see:

  • hvis du er allerede træt (possible but often sounds less natural than the given version)

The given placement (du allerede er) is very typical.


Why is it er træt (with er)—is Danish using to be like English here?

Yes. Danish uses være (to be) with adjectives just like English:

  • jeg er træt = I am tired
  • du er træt = you are tired

So træt is an adjective describing du, and er is the present tense of være.


Is Lad være med at … polite, rude, or neutral?

It’s usually neutral-to-firm, depending on tone and context. It can sound like friendly advice, a warning, or a mild command.

If you want it softer, you can add hedging:

  • Lad være med at arbejde så sent, hvis du allerede er træt, okay?
  • Du burde nok ikke arbejde så sent, hvis du allerede er træt. (You probably shouldn’t…)

If you want it more direct, you could use:

  • Arbejd ikke så sent … (Don’t work so late…) which can feel more blunt.

Could I replace hvis with når here?

Usually no, not without changing the meaning.

  • hvis = if (condition, not guaranteed)
  • når = when (often implies it’s expected to happen or happens repeatedly)

So:

  • … hvis du allerede er træt = … if you’re already tired (maybe you are, maybe not)
  • … når du allerede er træt = closer to … when you’re already tired (as a recurring situation or assumed case), which is a different nuance.