Breakdown of Jeg følger en ny opskrift, når jeg laver suppe til min veninde.
Questions & Answers about Jeg følger en ny opskrift, når jeg laver suppe til min veninde.
In Danish, you normally put a comma before a subordinate clause introduced by conjunctions like når (when):
Jeg følger en ny opskrift, når jeg laver suppe ...
So the comma separates the main clause from the når-clause.
Because Danish requires an explicit subject in each clause. The sentence has two clauses:
- Main clause: Jeg følger en ny opskrift
- Subordinate clause: når jeg laver suppe ...
So you repeat jeg rather than leaving it implied.
In Danish subordinate clauses, the word order is typically subject + verb (no V2 inversion).
So you say når jeg laver suppe, not når laver jeg suppe.
Because opskrift is a common-gender noun (en-word): en opskrift.
That also controls the adjective form: en ny opskrift (not nyt).
For singular et-words, ny becomes nyt. Example:
- en ny opskrift (common gender)
- et nyt hus (neuter)
At lave suppe means to make soup (general: preparing it).
At koge suppe focuses on the boiling/cooking process. Both can work, but laver is broader and very common in everyday Danish.
Both can sometimes translate as for, but they emphasize different things:
- til often highlights the recipient/served-to aspect: soup to/for my friend (to eat)
- for can emphasize doing something on someone’s behalf or for their benefit.
In food contexts, til is very natural.
Veninde specifically means a female friend (a woman who is your friend).
Ven is the more general friend (often male or unspecified depending on context).
Possessives agree with the gender/number of the noun:
- min = common-gender singular (en-words): min veninde
- mit = neuter singular (et-words): mit hus
- mine = plural: mine venner / mine veninder