Breakdown of Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus i hver dal.
Questions & Answers about Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus i hver dal.
Danish uses the past tense here to talk about an unreal or hypothetical situation, just like English uses were in if I were rich.
- Hvis jeg er rig = If I am rich (a real, present-time condition: maybe it’s true, maybe not).
- Hvis jeg var rig = If I were rich (clearly hypothetical; I’m not rich, I’m just imagining it).
So var marks the condition as unreal or imaginary, not as a real situation in the present.
Danish is a V2 language in main clauses: the finite verb must be in second position.
In your sentence, the first clause is a subordinate clause:
- Hvis jeg var rig, ...
After this, the next clause is a main clause, and in Danish that triggers inversion:
- ..., ville jeg købe et lille hus i hver dal.
1st element: (the whole previous clause Hvis jeg var rig)
2nd element: finite verb ville
3rd element: subject jeg
Compare:
- Neutral main clause: Jeg ville købe et lille hus i hver dal. (subject first, then verb)
- Main clause after a fronted element: Hvis jeg var rig, ville jeg købe ... (verb comes before the subject)
So ville jeg is required here because the main clause is coming after another element (the Hvis-clause).
No, that would be wrong in standard Danish.
You either use:
- Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus i hver dal.
(Subordinate clause + inverted main clause)
or (more informal, but common):
- Hvis jeg var rig, så ville jeg købe et lille hus i hver dal.
(så acts as the first element, still followed by verb in second position: så ville jeg)
But you do not repeat jeg before ville without inversion:
- ✗ Hvis jeg var rig, jeg ville købe ... (incorrect)
The main clause after hvis must still follow V2 word order.
- hvis = if, used for conditions that may or may not be true, or for unreal/hypothetical situations.
- når = when, used for things that are expected to happen regularly or certainly.
Examples:
- Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus…
→ Hypothetical; I am not rich. - Når jeg er rig, køber jeg et hus.
→ Suggests I expect to be rich at some point; it’s about a real future.
Your sentence expresses a purely hypothetical situation, so hvis is the correct conjunction.
Yes, ville here functions very similarly to English would in conditional sentences.
In this pattern:
- Hvis + past tense, ville + infinitive
you get a hypothetical result:
- Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus i hver dal.
= If I were rich, I would buy a small house in every valley.
Some contrasts:
- Jeg vil købe et hus.
→ I want to / intend to buy a house or I will buy a house (more real intention or prediction). - Jeg ville købe et hus, hvis jeg var rig.
→ I would buy a house if I were rich (depends on a condition, not a real plan).
So ville + infinitive (købe) forms the conditional-like meaning.
In Danish, nouns have grammatical gender, and the article must match the noun:
- en = common gender
- et = neuter gender
The word hus is neuter, so you must use et:
- et hus, et stort hus, et lille hus
Examples for contrast:
- en dal, en stor dal, en dyb dal (common gender)
- et hus, et smukt hus, et lille hus (neuter gender)
So: et lille hus is correct; en lille hus is wrong.
The adjective lille is a bit irregular.
- Singular indefinite (both genders): en lille dal, et lille hus
- Plural (any gender): små dale, små huse
Notice:
- You don’t add a -t to lille in neuter singular; it stays lille.
- There is no form like lillet hus in standard Danish.
Compare with a regular adjective, e.g. stor:
- en stor dal, et stort hus, store dale, store huse
So lille is special: in indefinite singular it’s just lille, regardless of gender.
The preposition depends on the type of place and the mental image of being inside or on something.
- i is used for enclosed or 3D spaces: i dalen, i huset, i byen.
- på is for surfaces, islands, floors, and some institutions: på bordet, på øen, på første sal, på arbejde.
A valley (dal) is seen as an area you are in, surrounded by higher land, so you say:
- i dalen, i hver dal, i de danske dale
So i hver dal is the natural preposition choice here.
Both are about more than one valley, but the nuance differs:
- hver dal = each / every valley, focusing on them individually
- i hver dal → in each valley (one house per valley)
- alle dale = all valleys, focusing on them as a group
- i alle dale → in all valleys (could mean houses in all valleys, but doesn’t stress “one per valley”)
Your sentence:
- et lille hus i hver dal strongly suggests one small house in each separate valley.
If you said:
- et lille hus i alle dale, it would sound odd, because it’s singular (et), but refers to alle (all). You would normally say:
- små huse i alle dale (small houses in all valleys).
Because hver is always used with a singular noun, never with a plural:
- hver dal (singular)
- hver dag, hver uge, hver person
You must use:
- hver
- singular
- alle
- plural
So:
- i hver dal = in each valley
- i alle dale = in all valleys
Hver dale would be incorrect.
Danish normally uses the indefinite form of the noun after hver:
- hver dal, hver by, hver person
The definite form (dalen) is used in other contexts:
- i dalen = in the valley (a specific valley)
- husene i dalen = the houses in the valley
But with hver the pattern is:
- hver + indefinite singular noun
So:
- i hver dal (correct)
- ✗ i hver dalen (incorrect)
In Danish:
- Main clauses: verb is in second position (V2).
- Subordinate clauses (after words like hvis, at, fordi, når): the order is conjunction – subject – verb – ...
So:
- Main clause: Jeg er rig. (Subject–Verb–…)
- Subordinate clause: Hvis jeg er rig, ... (Conjunction hvis
- subject jeg
- verb er)
- subject jeg
Your clause:
- Hvis jeg var rig
→ hvis (conjunction) + jeg (subject) + var (verb) + rig (predicate)
The V2 rule does not apply inside subordinate clauses. That’s why you don’t say Hvis var jeg rig.
Yes. That’s very natural and common in spoken and informal Danish.
- Hvis jeg var rig, ville jeg købe et lille hus i hver dal.
- Hvis jeg var rig, så ville jeg købe et lille hus i hver dal.
Both are correct. Så works like a little linking word (“then”) and becomes the first element of the main clause:
- ..., så ville jeg købe ...
1st element: så
2nd element: ville (finite verb)
3rd element: jeg (subject)
It doesn’t change the meaning much; it just makes the connection between condition and result a bit more explicit.