Breakdown of V té pekárně mají i sýr a máslo, takže nemusím ještě do dalšího obchodu.
Questions & Answers about V té pekárně mají i sýr a máslo, takže nemusím ještě do dalšího obchodu.
Why is it v té pekárně and not v ta pekárna?
Because the preposition v meaning in requires the locative case here.
- basic form: ta pekárna = that bakery
- after v: v té pekárně = in that bakery
Both the pronoun and the noun change:
- ta → té
- pekárna → pekárně
So v té pekárně literally means in that bakery.
Why does Czech use mají here? The bakery is singular, so why not something like má?
This is a very common Czech pattern. Czech often uses 3rd person plural with places, businesses, restaurants, shops, etc., where English would often say they have or simply the place has.
So:
- V té pekárně mají i sýr a máslo. = That bakery also has cheese and butter. = literally something like In that bakery, they have cheese and butter too.
The they is indefinite. It means the people running the bakery, not a specific group you are talking about.
This is very natural in Czech.
What exactly does i mean in this sentence?
I usually means also, too, or even, depending on context.
Here it means also / too:
- mají i sýr a máslo = they also have cheese and butter
The idea is that the bakery does not only sell bread or pastries; it also has these other things.
Why are sýr and máslo in these forms? Shouldn't the objects change?
They are direct objects of mají, so they are in the accusative case. However, for these nouns, the accusative looks the same as the dictionary form.
- sýr is masculine inanimate, and in the singular its accusative is the same as nominative: sýr
- máslo is neuter, and its accusative singular is also the same as nominative: máslo
So although they are objects, their forms do not visibly change here.
What does takže mean, and why is there a comma before it?
Takže means so, therefore, or which means that.
It connects the first idea to the result:
- V té pekárně mají i sýr a máslo
- takže nemusím ještě do dalšího obchodu = so I don't have to go to another shop as well
The comma is normal because takže introduces the consequence of the first clause.
Why is it nemusím? What form is that?
Nemusím is the 1st person singular present tense of muset (to have to / must) with negation.
- musím = I have to / I must
- nemusím = I don't have to
So:
- nemusím = I don't need to / I don't have to
The speaker is saying that because the bakery has those items too, there is no need for an extra trip.
Why is there no verb like jít after nemusím? Shouldn't it be nemusím jít do dalšího obchodu?
Yes, the full version could be:
- nemusím jít do dalšího obchodu
But in Czech, especially in everyday speech, the verb of motion is often omitted when it is obvious from the context.
So:
- musím do práce = I have to go to work
- nemusím do školy = I don't have to go to school
- nemusím do dalšího obchodu = I don't have to go to another shop
This omission is very natural. Czech often leaves out jít / jet when the destination already makes the meaning clear.
Why is it do dalšího obchodu? What case is that?
The preposition do meaning to / into takes the genitive case.
So:
- obchod = shop
- do obchodu = to the shop / into the shop
And the adjective must match:
- další obchod = another shop
- do dalšího obchodu = to another shop
So both words are in the genitive singular:
- dalšího
- obchodu
What does ještě mean here? I thought it meant still or yet.
It often does mean still or yet, but ještě is very flexible.
In this sentence, it has the sense of in addition / one more / yet another:
- nemusím ještě do dalšího obchodu = I don't have to go to yet another shop = I don't have to go to one more shop in addition
So here ještě emphasizes that this would be an extra trip.
What is the difference between dalšího obchodu and jiného obchodu?
Good question. They are similar, but not identical.
- další obchod = another / an additional shop
- jiný obchod = a different shop
In this sentence, dalšího obchodu fits better because the point is that the speaker does not need to make one more stop.
So:
- nemusím do dalšího obchodu = I don't have to go to another extra shop
If you said jiného obchodu, the focus would be more on it being a different shop, not necessarily an additional one.
Is the word order fixed, or could it be changed?
The word order is natural, but Czech word order is fairly flexible.
This sentence:
- V té pekárně mají i sýr a máslo, takže nemusím ještě do dalšího obchodu.
sounds natural because it starts with the place, then gives the important information, then the consequence.
You could change the order slightly for emphasis, for example:
- I sýr a máslo mají v té pekárně... = emphasizing cheese and butter
- Takže nemusím ještě do dalšího obchodu, protože v té pekárně mají i sýr a máslo. = putting the result first
But the original version is very normal and neutral.
Could I say V té pekárně je i sýr a máslo instead of mají?
You could, but it sounds a bit different.
- mají focuses on what the bakery offers or sells
- je focuses more on what is physically there
So:
- V té pekárně mají i sýr a máslo = They also sell / have cheese and butter there
- V té pekárně je i sýr a máslo = There is also cheese and butter in that bakery
For a shop, mají is usually the more natural choice when talking about what is available for customers.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CzechMaster Czech — from V té pekárně mají i sýr a máslo, takže nemusím ještě do dalšího obchodu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions