Breakdown of Moj kaput je još vlažan od kiše.
Questions & Answers about Moj kaput je još vlažan od kiše.
Why is it moj and not moja or moje?
Because kaput is a masculine singular noun, and the possessive word moj has to agree with it.
- moj = masculine singular
- moja = feminine singular
- moje = neuter singular
So:
- moj kaput = my coat
- moja jakna = my jacket
- moje odijelo = my suit
Croatian adjectives and possessives usually agree with the noun in gender, number, and case.
What case is kaput in here?
It is in the nominative singular.
That is because kaput is the subject of the sentence:
- Moj kaput = My coat
- je još vlažan od kiše = is still damp from the rain
In dictionary form, nouns are normally given in the nominative singular, so kaput appears here in its basic form.
Why is there je in the sentence?
Je is the 3rd person singular present tense of biti (to be).
So:
- je = is
The sentence structure is basically:
- Moj kaput = my coat
- je = is
- još vlažan = still damp
- od kiše = from the rain / because of the rain
Unlike in some informal styles where parts of to be can occasionally be dropped, in a normal standard sentence like this, je is expected.
What does još mean here?
Here još means still.
So još vlažan = still damp.
This is a very common word in Croatian, but it can have several meanings depending on context, such as:
- still
- yet
- more
- another / additional
In this sentence, the meaning is clearly still: the coat was wet before, and it has not dried yet.
Why is it vlažan and not vlažna or vlažno?
Because vlažan is an adjective describing kaput, and it must agree with kaput in gender and number.
Since kaput is masculine singular, the adjective must also be masculine singular:
- vlažan kaput = a damp coat
Compare:
- jakna je vlažna = the jacket is damp
- odijelo je vlažno = the suit is damp
So the ending changes depending on the noun it describes.
Does vlažan mean the same as mokar?
Not exactly.
- vlažan usually means damp, moist, or slightly wet
- mokar usually means wet
So Moj kaput je još vlažan od kiše suggests the coat is not necessarily soaking wet; it may just not be fully dry yet.
If you said:
- Moj kaput je još mokar od kiše
that would usually sound stronger, closer to My coat is still wet from the rain.
Why is it od kiše? What case is kiše?
Kiše is in the genitive singular, because the preposition od normally takes the genitive.
So:
- od
- genitive
- kiša = rain
- od kiše = from the rain / because of the rain
This is a very common pattern in Croatian:
- čaša od stakla = a glass made of glass
- umoran od posla = tired from work
- mokar od znoja = wet from sweat
In your sentence, od kiše explains the cause: the coat is damp because of the rain.
Does od kiše mean literally from the rain or because of the rain?
It can be understood as both, and that is normal.
Literally, od kiše is from the rain. In natural English, though, we would often translate it as:
- from the rain
- because of the rain
Both express the same idea here: the rain is what caused the coat to be damp.
Why is the word order Moj kaput je još vlažan od kiše?
This is a very natural neutral word order in Croatian.
The sentence goes:
- Moj kaput — topic/subject
- je — verb
- još vlažan — description
- od kiše — cause/explanation
Croatian word order is more flexible than English word order, but not random. This version sounds normal and straightforward.
You could hear variations depending on emphasis, for example:
- Moj kaput je od kiše još vlažan.
- Još je vlažan moj kaput od kiše.
But these are less neutral and may sound more marked or stylistic. For a learner, the original sentence is the best standard model.
Could I say Moj kaput je još mokar od kiše instead?
Yes, absolutely — but the meaning shifts slightly.
- vlažan = damp
- mokar = wet
So:
- Moj kaput je još vlažan od kiše = My coat is still damp from the rain.
- Moj kaput je još mokar od kiše = My coat is still wet from the rain.
Both are correct; vlažan just suggests a lesser degree of wetness.
Is moj necessary, or could Croatian say this another way?
Yes, Croatian could express this in other ways.
For example:
- Kaput mi je još vlažan od kiše.
This literally means something like The coat to-me is still damp from the rain, but natural English is still My coat is still damp from the rain.
This structure is very common in Croatian. The short pronoun mi shows possession indirectly.
So both are possible:
- Moj kaput je još vlažan od kiše.
- Kaput mi je još vlažan od kiše.
The first is very clear and beginner-friendly. The second is also very natural in everyday speech.
How would a Croatian speaker pronounce this sentence?
A rough pronunciation guide is:
Moy KAH-poot yeh yosh VLAH-zhan od KEE-sheh
A few helpful notes:
- j is pronounced like English y
- š sounds like sh
- ž sounds like the s in measure
- ć/č are different sounds in Croatian, but there are none in this sentence except kiše, where š is the important one
Word by word:
- moj ≈ moy
- kaput ≈ kah-poot
- je ≈ yeh
- još ≈ yosh
- vlažan ≈ vlah-zhan
- od ≈ od
- kiše ≈ kee-sheh
Can još go somewhere else in the sentence?
Sometimes yes, but the position in your sentence is the most natural for a neutral statement.
- Moj kaput je još vlažan od kiše. = the normal version
If you move još, the sentence may still be grammatical, but the rhythm or emphasis changes. Croatian often places short unstressed forms like je in a fixed position, so learners should be careful not to move things too freely.
As a beginner, it is best to keep još where it is in this sentence.
What is the basic grammar pattern of this sentence?
The pattern is:
possessive + noun + to be + adverb + adjective + prepositional phrase
So here:
- Moj = possessive
- kaput = noun
- je = to be
- još = adverb
- vlažan = adjective
- od kiše = prepositional phrase
This is a very useful Croatian pattern, and you can build many similar sentences with it:
- Moj ručnik je još mokar. = My towel is still wet.
- Njegove cipele su prljave od blata. = His shoes are dirty from mud.
- Naša odjeća je suha. = Our clothes are dry.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Moj kaput je još vlažan od kiše to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions