Breakdown of Ako želiš saznati točno vrijeme sastanka, javi mi se poslije ručka.
Questions & Answers about Ako želiš saznati točno vrijeme sastanka, javi mi se poslije ručka.
Why is it želiš and not želi?
Želiš is the 2nd person singular form of željeti (to want), so it matches you:
- ja želim = I want
- ti želiš = you want
- on/ona želi = he/she wants
So Ako želiš... means If you want...
If you were speaking formally to one person, you would usually say:
- Ako želite...
because Croatian uses the plural/formal form for polite address.
What exactly does saznati mean here?
Saznati means to find out / to learn (a piece of information).
It is different from znati, which means to know.
So:
- znati = to know
- saznati = to find out, come to know
In this sentence, Ako želiš saznati... is literally If you want to find out...
This is very natural Croatian. You would not usually use znati here, because the idea is not already knowing, but getting the information.
Why is saznati in the infinitive?
Because it follows želiš (you want).
Croatian often uses:
- željeti + infinitive
So:
- želim jesti = I want to eat
- želiš doći = you want to come
- želiš saznati = you want to find out
This works much like English want to + verb.
Why is it točno vrijeme sastanka? What case is vrijeme in?
Vrijeme is in the accusative singular, because it is the direct object of saznati (find out).
However, vrijeme is a neuter noun whose nominative and accusative singular look the same:
- vrijeme = nominative singular
- vrijeme = accusative singular
So the form does not change, even though the function does.
In the phrase:
- saznati točno vrijeme sastanka
the thing you want to find out is the exact time of the meeting.
Why is it točno vrijeme and not točan vrijeme or točna vrijeme?
Because vrijeme is a neuter noun.
The adjective must agree with the noun in gender, number, and case:
- točan = masculine
- točna = feminine
- točno = neuter
So:
- točan sastanak = an exact/correct meeting? (not very natural semantically, but grammatically masculine)
- točna informacija = exact/correct information
- točno vrijeme = exact time
Why is sastanka in that form?
Sastanka is the genitive singular of sastanak (meeting).
The phrase vrijeme sastanka literally means:
- time of the meeting
This is a very common Croatian structure: one noun followed by another noun in the genitive to show possession or relation.
Examples:
- vrata kuće = the door of the house / the house door
- ime grada = the name of the city
- vrijeme sastanka = the time of the meeting
So sastanka answers the question whose/which time? → the meeting’s time.
What does javi mi se mean literally, and why are there so many little words?
Javi mi se means get in touch with me / contact me / let me know.
It comes from the verb javiti se, which is a very common reflexive expression meaning things like:
- to call/contact someone
- to report back
- to get in touch
- to make oneself heard
The parts are:
- javi = imperative (contact / let know)
- mi = to me
- se = reflexive particle
So literally it is something like:
- contact yourself to me
But you should not translate it word-for-word. As a whole, javi mi se is simply the natural Croatian way to say:
- contact me
- get back to me
- let me know
depending on context.
Why is the order javi mi se and not javi se mi?
Because Croatian clitic pronouns usually follow a specific word order.
Both mi and se are clitics, and Croatian has fairly strict rules about where they go. In this kind of sentence, the natural order is:
- javi mi se
not:
- javi se mi
So this is something you should learn as a fixed pattern:
- javi mi se = contact me
- javio mi se = he contacted me
- hoćeš li mi se javiti? = will you contact me?
The short answer is: mi se is the correct clitic sequence here.
Is javi an imperative?
Yes. Javi is the 2nd person singular imperative of javiti (se).
So it is directed at one person informally:
- javi mi se = contact me / get in touch with me
If you wanted the formal or plural version, you would say:
- javite mi se
So the whole sentence is informal because it uses:
- želiš
- javi
both addressed to ti.
What case comes after poslije in poslije ručka?
After poslije, Croatian uses the genitive.
So:
- ručak = lunch
- ručka = genitive singular
That is why you get:
- poslije ručka = after lunch
Other examples:
- poslije škole = after school
- poslije posla = after work
- poslije sastanka = after the meeting
Can I also say nakon ručka instead of poslije ručka?
Yes. Poslije ručka and nakon ručka both mean after lunch.
Both take the genitive.
Very roughly:
- poslije is extremely common in everyday speech
- nakon can sound a bit more neutral or slightly more formal in some contexts
In this sentence, both are fine:
- javi mi se poslije ručka
- javi mi se nakon ručka
Why does Croatian use present forms in Ako želiš... even though the whole idea may refer to the future?
Because Croatian often uses the present tense after ako (if) when talking about a future possibility.
So:
- Ako želiš, javi mi se.
- literally: If you want, contact me.
This is normal Croatian. English often behaves similarly:
- If you want to find out..., contact me later.
Croatian does not need a future form here. The present is enough because the conditional meaning is already clear from ako.
Can the word order be changed?
Yes, to some extent. Croatian word order is flexible, although some versions sound more natural than others.
The original sentence is very natural:
- Ako želiš saznati točno vrijeme sastanka, javi mi se poslije ručka.
You could also say:
- Javi mi se poslije ručka ako želiš saznati točno vrijeme sastanka.
This changes the emphasis slightly, but the meaning stays the same.
What you usually should not change carelessly is the internal clitic order in javi mi se.
Is this sentence informal or formal?
It is informal, because it uses ti forms:
- želiš
- javi
To make it formal or plural, you would say:
- Ako želite saznati točno vrijeme sastanka, javite mi se poslije ručka.
So:
- želiš / javi = informal singular
- želite / javite = formal singular or plural
Why is there no word for the in vrijeme sastanka or poslije ručka?
Because Croatian has no articles like English a/an/the.
So Croatian simply says:
- vrijeme sastanka
- poslije ručka
and the listener understands from context whether it means:
- the time of the meeting
- after lunch
- after the lunch
In this sentence, the context naturally gives the definite meaning in English:
- the exact time of the meeting
- after lunch
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Ako želiš saznati točno vrijeme sastanka, javi mi se poslije ručka to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions