Breakdown of Sutra dočekujem prijateljicu na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla.
Questions & Answers about Sutra dočekujem prijateljicu na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla.
Why is dočekujem in the present tense if the sentence is about tomorrow?
In Croatian, the present tense is often used for a planned or arranged future action, especially when there is a clear time word like sutra (tomorrow).
So:
- Sutra dočekujem prijateljicu...
= literally Tomorrow I am meeting/welcoming my friend... but naturally it means Tomorrow I’m meeting my friend...
This is very similar to English sentences like:
- I’m leaving tomorrow.
- I’m meeting her at 6.
So even though dočekujem is formally present tense, the time expression sutra makes the future meaning clear.
What exactly does dočekujem mean here?
Dočekujem comes from the verb dočekati / dočekivati.
In this sentence, it means something like:
- to meet someone on arrival
- to wait for someone and greet them when they arrive
- to pick someone up in the sense of being there when they arrive
So dočekujem prijateljicu na kolodvoru means that the speaker is going to the station to receive their female friend when she arrives.
It is not just a general meet like English I’m meeting a friend for coffee.
It has the sense of receiving someone as they arrive.
Why is it prijateljicu and not prijateljica?
Because prijateljicu is in the accusative case, which is used here for the direct object of the verb dočekujem.
Base form:
- prijateljica = female friend
In this sentence:
- dočekujem koga? = whom am I meeting/receiving?
- prijateljicu
So:
- prijateljica = nominative, dictionary form
- prijateljicu = accusative singular
This is a very common pattern with feminine nouns ending in -a:
- sestra → sestru
- učiteljica → učiteljicu
- prijateljica → prijateljicu
Why is it na kolodvoru? What case is kolodvoru?
Kolodvoru is in the locative case, because na here means at/on in the sense of location.
- na kolodvoru = at the station
Croatian often uses:
- na + locative for location
- na + accusative for movement toward a place
Compare:
- Čekam je na kolodvoru. = I’m waiting for her at the station.
- Idem na kolodvor. = I’m going to the station.
So in your sentence, the speaker is already talking about the location of the meeting, not movement toward it.
What does kolodvor mean exactly? Is it just station?
Yes, kolodvor means station/terminal, usually a larger transport station.
Depending on context, it can refer to:
- a train station
- a bus station
- sometimes a station/terminal more generally
If needed, Croatian can be more specific:
- željeznički kolodvor = railway station
- autobusni kolodvor = bus station
In everyday use, the exact type may be understood from context.
What does pa mean in this sentence?
Here pa means something like:
- so
- and so
- therefore
- which is why
It connects the two parts logically:
- Sutra dočekujem prijateljicu na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla.
Meaning:
- Tomorrow I’m meeting my friend at the station, so I’ll leave work earlier.
So the second action happens because of the first one.
Why is it ću izaći and not just one future-tense verb form?
Croatian future tense is usually formed with:
- the auxiliary ću (I will)
- plus the infinitive of the main verb
So:
- ću izaći = I will go out / I will leave
The verb izaći means to go out, but in this context izaći s posla means to leave work.
Also, Croatian clitic words like ću often come in second position in the clause. That is why after pa, you get:
- pa ću izaći...
This word order is very natural.
Why does izaći mean leave work here? I thought it meant go out.
Its basic meaning is indeed to go out / come out / exit.
But with certain expressions, it can mean leave in a broader sense.
Here:
- izaći s posla = to leave work
- more naturally in English: to get off work / leave work
So the sentence does not mean the speaker is literally stepping outside for a moment. It means they will finish or leave work earlier than usual.
Why is it ranije and not rano?
Because ranije means earlier, while rano means early.
Compare:
- Dolazim rano. = I’m coming early.
- Dolazim ranije. = I’m coming earlier.
In your sentence, the comparison is implied:
- earlier than usual
- earlier than expected
- earlier than normal working hours
So:
- izaći ranije s posla = to leave work earlier
Why is it s posla and not iz posla?
Because Croatian normally says s posla in this expression.
- s posla = from work
- izaći s posla = leave work
The preposition s(a) is used with the genitive case, so:
- posao → posla
Although English says from work, Croatian idiomatically uses s here, not iz.
A useful phrase to remember as a whole is:
- Doći s posla = to come home from work
- Otići s posla = to leave work
- Izaći s posla = to get off work / leave work
Can the word order be changed?
Yes, Croatian word order is fairly flexible, because the case endings show the grammatical roles. But changing the order usually changes emphasis rather than the basic meaning.
For example, these are all possible with slightly different focus:
- Sutra dočekujem prijateljicu na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla.
- Sutra na kolodvoru dočekujem prijateljicu, pa ću izaći ranije s posla.
- Prijateljicu sutra dočekujem na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla.
The original sentence sounds very natural and neutral.
One thing that usually stays natural is the placement of the clitic ću near the beginning of its clause:
- pa ću izaći...
That part is less flexible than the placement of full words like sutra or na kolodvoru.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Sutra dočekujem prijateljicu na kolodvoru, pa ću izaći ranije s posla to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions