Breakdown of Kad razgovaraš sa službenicom, govori što pristojnije.
Questions & Answers about Kad razgovaraš sa službenicom, govori što pristojnije.
Why does the sentence start with Kad? Does it mean when or if?
Here kad means when.
In sentences like this, it often has a general meaning close to whenever:
- Kad razgovaraš sa službenicom... = When / Whenever you talk to the clerk...
So the sentence is giving general advice, not talking about one specific moment only.
You can also say kada. That is the longer form:
- Kad razgovaraš...
- Kada razgovaraš...
Both are correct. Kad is very common and natural.
Why is razgovaraš in the present tense if the sentence means something like when you talk?
Croatian often uses the present tense in general statements and instructions where English also uses the present:
- Kad razgovaraš... = When you talk... / When you are talking...
razgovaraš is the 2nd person singular present of razgovarati (to talk, to converse).
So the form tells you the subject is you:
- ja razgovaram = I talk
- ti razgovaraš = you talk
- on/ona razgovara = he/she talks
Here it does not mean only you are talking right now. It can also mean whenever you talk.
Why is there no separate word for you in the sentence?
Because Croatian usually does not need subject pronouns unless you want emphasis or contrast.
The verb ending already shows who the subject is:
- razgovaraš = you talk
- govori = speak (command to one person)
So ti is understood automatically.
You could add ti for emphasis, but normally you would not:
- Kad ti razgovaraš sa službenicom... sounds marked or contrastive, like when you talk to the clerk...
What case is službenicom, and why does it have that ending?
službenicom is in the instrumental singular.
The preposition s / sa meaning with requires the instrumental case.
Base form:
- službenica = female clerk / female official / female employee
After s / sa:
- sa službenicom = with the clerk
So:
- službenica → nominative
- službenicom → instrumental singular
This is a very common pattern with feminine nouns ending in -a.
Why is it sa službenicom and not s službenicom?
Both s and sa mean with, but sa is often used for easier pronunciation.
Croatian usually prefers sa before words beginning with sounds like:
- s
- š
- z
- ž
and sometimes before difficult consonant clusters.
Since službenicom begins with sl-, sa službenicom sounds smoother and is the normal choice.
So:
- sa službenicom = natural
- s službenicom = technically possible in some contexts, but usually avoided because it is awkward to pronounce
What exactly does službenica mean?
službenica is a feminine noun meaning something like:
- female clerk
- female office worker
- female official
- sometimes female civil servant, depending on context
The exact English translation depends on the situation.
Related forms:
- službenik = male clerk / official
- službenica = female clerk / official
So this sentence specifically refers to speaking to a woman in that role.
Is govori here a present-tense form or a command?
Here govori is a command, specifically the imperative singular of govoriti (to speak).
So:
- govori! = speak!
In this sentence:
- govori što pristojnije = speak as politely as possible
It looks the same as one present-tense form in writing, but the context makes it clear that it is an imperative.
The sentence structure is:
- Kad razgovaraš sa službenicom = when you talk to the clerk
- govori što pristojnije = speak as politely as possible
So the second part gives advice or an instruction.
Why is the command govori, not pričaj?
Both verbs can relate to speaking, but they are not exactly the same.
- govoriti = to speak, to say
- pričati = to talk, chat, tell stories
In advice about manner of speech, govoriti is often the more natural choice:
- Govori pristojno. = Speak politely.
Pričaj pristojno is possible in some contexts, but it can sound less neutral or more informal.
So govori fits well here because the sentence is about how you should speak.
What does što pristojnije mean exactly?
što pristojnije means:
- as politely as possible
- as politely as you can
This is a very common Croatian pattern:
- što + comparative
Examples:
- što brže = as quickly as possible
- što tiše = as quietly as possible
- što jasnije = as clearly as possible
So:
- pristojno = politely
- pristojnije = more politely
- što pristojnije = as politely as possible
A longer equivalent would be:
- što je moguće pristojnije = as politely as possible
Why is it pristojnije and not just pristojno?
Because Croatian uses the comparative after što in this pattern.
Compare:
- Govori pristojno. = Speak politely.
- Govori što pristojnije. = Speak as politely as possible.
So pristojno just says politely, while što pristojnije pushes the meaning toward the highest practical degree.
The comparative form is:
- pristojno = politely
- pristojnije = more politely
But in this construction it does not literally sound like an English comparison between two things. It functions idiomatically as as politely as possible.
Is this sentence formal or informal?
It is addressed to one person informally.
You can see that from the verb forms:
- razgovaraš = you talk (singular, informal)
- govori = speak (command to one person)
If you wanted to say the same thing formally to one person, or to several people, you would use plural/formal forms:
- Kad razgovarate sa službenicom, govorite što pristojnije.
So the original sentence is appropriate when speaking to:
- a friend
- a child
- someone you address with ti
Why is there a comma in the sentence?
Because Kad razgovaraš sa službenicom is a subordinate clause introducing the situation, and the main clause follows it:
- Kad razgovaraš sa službenicom, = When you talk to the clerk,
- govori što pristojnije. = speak as politely as possible.
Croatian normally uses a comma between that kind of introductory clause and the main clause.
So the punctuation is standard and expected.
Could the word order be different?
Yes. Croatian word order is flexible, though some versions sound more natural than others.
The original is very natural:
- Kad razgovaraš sa službenicom, govori što pristojnije.
You could also reverse the order:
- Govori što pristojnije kad razgovaraš sa službenicom.
That still means the same thing.
The original version is probably the clearest for neutral advice because it sets up the situation first, then gives the instruction.
Are razgovarati and govoriti both imperfective, and does that matter here?
Yes, both are imperfective verbs, and that fits the sentence well.
Why imperfective works here:
- the sentence gives general advice
- it refers to a repeated or typical situation
- it focuses on the process of speaking, not one completed result
So:
- Kad razgovaraš... = whenever you are in that situation
- govori... = behave/speak in that way
Perfective verbs would not fit as naturally in this kind of broad instruction.
Can Kad razgovaraš sa službenicom also mean while talking to the clerk?
Yes, depending on context, it can have a sense close to:
- when talking to the clerk
- while talking to the clerk
In this sentence, the most natural English interpretation is something like:
- When you talk to the clerk, speak as politely as possible.
So it is a general time clause that sets the context for the advice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Kad razgovaraš sa službenicom, govori što pristojnije to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions