Breakdown of Otkako su zaruke objavljene, moja baka svaki dan govori o haljini i glazbi.
Questions & Answers about Otkako su zaruke objavljene, moja baka svaki dan govori o haljini i glazbi.
What does otkako mean here?
Otkako means since or ever since when talking about time. It introduces the point in time from which the main action has been continuing.
So the structure is:
Otkako ... , moja baka svaki dan govori ...
= Ever since ..., my grandmother talks ... every day
It is very common in Croatian for time clauses like this.
Why is there a comma after objavljene?
Because Otkako su zaruke objavljene is a subordinate clause placed before the main clause.
Croatian normally separates this kind of introductory clause with a comma:
Otkako su zaruke objavljene, moja baka svaki dan govori...
This is similar to English punctuation in sentences like:
Since the engagement was announced, ...
Why is zaruke plural when English uses engagement as a singular noun?
Because zaruke is normally a plural-only noun in Croatian. This is called pluralia tantum.
So even though English says the engagement, Croatian says zaruke and treats it as plural:
- zaruke su...
- zaruke objavljene
That is why both the auxiliary su and the participle objavljene are plural.
Why do we get su zaruke objavljene and not zaruke su objavljene?
Because su is a clitic, and clitics in Croatian usually go in the second position in the clause.
After otkako, the auxiliary comes very early:
Otkako su zaruke objavljene...
Croatian word order is flexible, but clitics have special placement rules. So su cannot just go anywhere.
What exactly is objavljene?
Objavljene is the passive participle of objaviti, which means to announce or to publish.
Here it agrees with zaruke, so it is:
- feminine
- plural
because zaruke is a feminine plural noun.
Together, su objavljene means something like:
- were announced
- have been announced
depending on how you translate it into English.
Why is it o haljini i glazbi instead of o haljina i glazba?
Because the verb govoriti takes the preposition o when it means to talk about, and o requires the locative case.
So:
- haljina → o haljini
- glazba → o glazbi
A very useful pattern to remember is:
govoriti o + locative
= to talk about
Why are haljini and glazbi singular?
Because Croatian often uses the singular when referring to a topic in general.
Here, the dress and the music are understood as wedding topics, not necessarily as many separate items. So singular sounds natural:
- o haljini = about the dress
- o glazbi = about the music
If you used plurals, it would sound more like you meant multiple dresses or multiple musical items/categories.
Why is the verb govori in the present tense?
Because the sentence describes a repeated, habitual action:
svaki dan govori
= she talks every day
Croatian present tense is often used for habits and repeated actions, just like English present simple.
So govori here does not mean she is speaking at this exact second. It means this is what she keeps doing regularly.
Why is the verb govoriti used, not reći?
Because govoriti is imperfective and fits ongoing or repeated action.
Here the idea is:
she keeps talking about it every day
That is exactly the kind of meaning imperfective verbs are good for.
By contrast, reći is perfective and usually points to a single completed act of saying something. That would not match svaki dan as well.
What case is svaki dan, and why?
Svaki dan is in the accusative, used adverbially to express time.
Croatian often uses the accusative without a preposition for expressions like:
- svaki dan = every day
- cijeli dan = all day
You may also hear svakoga dana, which means the same thing and is also very common.
Could moja baka be just baka?
Yes. Croatian often leaves out possessive words when the meaning is obvious from context.
So both are possible:
- moja baka
- baka
Using moja makes it explicit and can add a bit of emphasis or clarity.
Can the word order be changed?
Yes, Croatian word order is fairly flexible, so some rearranging is possible for style or emphasis.
For example, you could also say:
Otkako su zaruke objavljene, moja baka govori svaki dan o haljini i glazbi.
That still sounds natural.
But clitics like su still have to follow their placement rules, so not every rearrangement works.
Why does the sentence use glazba? Could I also say muzika?
In standard Croatian, glazba is the usual word for music.
Muzika is understood, but glazba is more standard and more typically Croatian in formal or neutral usage.
So in a sentence like this, glazba is the most natural choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Otkako su zaruke objavljene, moja baka svaki dan govori o haljini i glazbi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions