Flomaster ne piše dobro, pa ću uzeti plavu kemijsku i poslije kupiti novi.

Questions & Answers about Flomaster ne piše dobro, pa ću uzeti plavu kemijsku i poslije kupiti novi.

Why does piše mean that the marker is not working properly?

In Croatian, pisati literally means to write, but it is also used for writing tools when they produce writing on paper.

So:

Flomaster ne piše dobro
means
The marker isn’t writing well or The marker isn’t working well

This is very natural Croatian. English often says This pen doesn’t work, while Croatian commonly says Ne piše.

Why is it dobro and not dobar?

Because dobro is an adverb here, not an adjective.

It describes how the marker writes:

  • piše dobro = writes well

If you used dobar, that would describe a noun, for example:

  • Flomaster je dobar = The marker is good

So in this sentence, dobro is correct because it modifies the verb piše.

What does pa mean here?

Here pa means something like so, therefore, or and so.

It connects the two ideas:

  • The marker doesn’t write well
  • so I’ll take a blue pen...

So:

Flomaster ne piše dobro, pa ću uzeti...
= The marker isn’t writing well, so I’ll take...

In everyday Croatian, pa is extremely common and often sounds more natural than a very formal equivalent.

Why is it ću uzeti, and not just uzet ću?

Both are possible in Croatian, but the word order depends on style and sentence structure.

In this sentence:

pa ću uzeti...

the auxiliary ću is in its normal clitic position, near the beginning of the clause.

Croatian future tense is often formed with:

  • auxiliary ću, ćeš, će...
  • plus infinitive

So both of these can exist:

  • Uzet ću plavu kemijsku.
  • Ću uzeti plavu kemijsku. — generally not used at the beginning like this
  • Pa ću uzeti plavu kemijsku. — natural

The important thing is that clitics like ću usually do not stand completely freely; they tend to come in the second position of the clause.

What case is plavu kemijsku, and why?

It is in the accusative singular feminine.

That is because it is the direct object of uzeti:

  • uzeti što? = to take what?
  • plavu kemijsku

The full expression is usually understood as:

  • plavu kemijsku olovku = a blue ballpoint pen

But in everyday Croatian, kemijska or kemijsku is often used by itself, with olovka omitted.

So:

  • plava kemijska = nominative
  • plavu kemijsku = accusative
Does kemijska really mean pen?

Yes. In everyday Croatian, kemijska is a very common shortened form of kemijska olovka, which means ballpoint pen.

So:

  • kemijska olovka = ballpoint pen
  • kemijska = pen, in normal speech

In the sentence, plavu kemijsku means a blue pen.

Why is it plavu, not plava?

Because the adjective must agree with the noun it describes.

The implied noun is kemijsku olovku or simply kemijsku, which is:

  • feminine
  • singular
  • accusative

So the adjective plav changes to match it:

  • plava kemijska = nominative
  • plavu kemijsku = accusative

This is basic adjective-noun agreement in Croatian.

Why is it novi at the end, and not novu?

Because novi refers back to flomaster, not to kemijsku.

At the start of the sentence, the item that is not working is:

  • flomaster = marker

Later, the speaker says they will buy a new one, meaning a new marker.

Since flomaster is:

  • masculine
  • singular
  • inanimate

the accusative form is the same as the nominative:

  • novi flomaster = nominative
  • kupiti novi flomaster = accusative

That is why we get:

kupiti novi

not

kupiti novu

If it referred to kemijsku, then feminine novu would make sense.

Why is the noun omitted after novi?

Croatian often leaves out a noun when it is clear from context.

So:

kupiti novi
literally means
buy a new one

The listener understands that novi stands for novi flomaster.

English does the same thing:

  • I’ll buy a new one

So this omission is very natural.

Why is there only one ću even though there are two verbs: uzeti and kupiti?

Because both infinitives share the same subject and the same future meaning.

So:

pa ću uzeti plavu kemijsku i poslije kupiti novi

means:

so I’ll take a blue pen and buy a new one later

The auxiliary ću applies to both actions:

  • ću uzeti
  • ću kupiti

Croatian often avoids repeating the auxiliary when it would be unnecessary.

You could repeat it for emphasis, but it is less natural here:

  • pa ću uzeti plavu kemijsku i poslije ću kupiti novi

That is possible, but the original version is smoother.

What does poslije mean here?

Here poslije means later or afterwards.

So:

poslije kupiti novi
= buy a new one later

It is functioning as an adverb of time.

You may also hear:

  • kasnije = later
  • potom = afterwards, then

In everyday speech, poslije is very common.

Why is there no pronoun for I?

Because Croatian usually omits subject pronouns when they are already clear from the verb form.

Here, ću tells you that the subject is I:

  • ću = I will

So Croatian does not need to say ja unless the speaker wants extra emphasis.

Compare:

  • Pa ću uzeti plavu kemijsku. = normal
  • Pa ću ja uzeti plavu kemijsku. = I will take the blue pen, with emphasis

This is one of the most important differences from English.

Is flomaster exactly the same as English marker?

Usually yes, or very close.

Flomaster normally refers to a felt-tip pen or marker. Depending on context, English could translate it as:

  • marker
  • felt-tip pen
  • sometimes highlighter, if the context fits, though that is not the default meaning

In this sentence, marker is the most natural translation.

Could the sentence be translated literally as The marker doesn’t write well, so I’ll take the blue pen and later buy a new one?

Almost, but plavu kemijsku does not necessarily mean the blue pen. It usually means a blue pen, unless the context makes it definite.

Croatian has no articles, so:

  • plavu kemijsku can mean a blue pen
  • in some contexts it could also mean the blue pen

Without context, English usually translates it as a blue pen.

So a very natural translation is:

The marker isn’t writing well, so I’ll take a blue pen and buy a new one later.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Flomaster ne piše dobro, pa ću uzeti plavu kemijsku i poslije kupiti novi to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions