Breakdown of Kad budem došla kući, stavit ću kusur u torbicu i spremiti račun.
Questions & Answers about Kad budem došla kući, stavit ću kusur u torbicu i spremiti račun.
Kad and kada both mean when. In most everyday Croatian, kad is the more common, shorter form.
They’re largely interchangeable, but:
- kad is more conversational and frequent
- kada can sound a bit more formal or emphatic in some contexts
In this sentence, Kad is completely natural.
That part uses future II (also called future perfect in some grammars):
- budem = present tense of biti (to be) used as an auxiliary in future II
- došla = past active participle of doći (to come), agreeing with the subject
Future II is often used after time conjunctions like kad / čim / nakon što to express an action that will be completed before another future action:
- When I have come home, (then) I will...
ću doći is future I and simply means I will come.
But after kad (when) in Croatian, it’s very common to use future II (budem došla) to show sequence:
- first: arriving home (completed)
- then: putting the change away and saving the receipt
So Kad budem došla kući... emphasizes once I’m home / after I arrive home, rather than just stating a future event.
The participle agrees with the subject in gender and number:
- feminine singular: (ja) došla
- masculine singular: (ja) došao
- neuter singular (rare for people): došlo
- plural masculine/mixed group: došli
- plural feminine: došle
So a male speaker would say: Kad budem došao kući...
kući is a special, fixed adverb-like form meaning (to) home. It behaves like an adverb of direction rather than a regular noun phrase.
Compare:
- doći kući = to come home (standard phrase)
- doći u kuću = to come into the house (physically enter the building)
So kući is about the destination home, while u kuću is specifically into the house.
Because the sentence begins with a dependent time clause (Kad budem došla kući) followed by the main clause. Croatian, like English, normally separates that introductory clause with a comma:
- Kad ... , main clause
If you reverse the order, the comma often disappears:
- Stavit ću kusur... kad budem došla kući. (comma usually not used there)
The full infinitive is staviti (to put). In casual speech and writing, the final -i is often dropped:
- staviti ću → commonly written as stavit ću
Grammatically, it’s future I:
- stavit ću = I will put
You may also see the more standard-looking spelling stavit ću (common) versus a more formal stavit ću is still accepted in everyday use; the key point is that the infinitive is staviti.
In Croatian, future I is normally formed with the clitic auxiliary ću/ćeš/će... placed after the first stressed element, and it is written separately:
- stavit ću (not one word)
You can get one-word forms, but mostly with the full infinitive ending in -ti where ću attaches and the -i disappears:
- raditi + ću → radit ću (still two words in modern standard writing) Older/alternative spellings and some fixed patterns exist, but the normal modern standard is verb + ću as two words.
Because Croatian can coordinate verbs and keep the auxiliary only once when the subject and tense stay the same:
- stavit ću ... i spremiti ... = I will put ... and (I will) store ...
So ću applies to both actions:
- I will put the change and (will) put away/save the receipt.
You could repeat it for emphasis or clarity, but it’s not necessary:
- stavit ću ... i spremit ću ... (more explicit, slightly heavier)
- kusur is the direct object of staviti → accusative, but for masculine inanimate nouns, accusative often looks the same as nominative: kusur.
- u torbicu: after u with motion/placement into something, Croatian uses accusative.
torbica (little bag/purse) → accusative singular torbicu.
So the structure is:
- staviti (što?) kusur = put (what?) the change
- u (što?) torbicu = into (what?) the purse
torbica is a diminutive of torba. It typically suggests:
- a smaller bag
- often a purse/handbag (depending on context)
So u torbicu feels like into my purse / small bag, whereas u torbu could be a regular bag (shopping bag, shoulder bag, etc.).
račun can mean several things: bill, receipt, invoice, or even account depending on context. In everyday situations after shopping or paying, račun commonly means receipt.
spremiti račun means to put the receipt away / keep the receipt (store it somewhere safe). It’s a common collocation when you want to keep proof of purchase or remember expenses.