U obitelji često moramo naći kompromis između odmora i posla.

Breakdown of U obitelji često moramo naći kompromis između odmora i posla.

u
in
i
and
često
often
morati
to have to
posao
work
obitelj
family
između
between
naći
to find
odmor
rest
kompromis
compromise
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about U obitelji često moramo naći kompromis između odmora i posla.

Why is it u obitelji and not u obitelj?

Because u here expresses location (in the family), and for location u normally takes the locative case.

  • Nominative (dictionary form): obitelj
  • Locative singular: obitelji

So:

  • u obitelj – would use the accusative and mean into the family (movement into), which doesn’t fit the meaning.
  • u obitelji – locative, meaning in the family / within the family, which is what we want here.

The same pattern appears in other nouns:

  • u školi (in the school, locative) vs. u školu (into the school, accusative)
  • u gradu (in the city) vs. u grad (into the city)
Does u obitelji mean “in my family” or “in a family / in families in general”?

It can mean either, depending on context.

  • If you’re talking about your own family, you can say:
    • U mojoj obitelji često moramo naći kompromis…In my family we often have to find a compromise…
  • If you omit the possessive (mojoj), you get:
    • U obitelji često moramo naći kompromis…

This second version is often understood more generally:
In a family / In family life, we often have to find a compromise…
– i.e. a statement about how families work in general, not just your own.

So the original sentence is slightly more universal-sounding than U mojoj obitelji…

Why is često placed before moramo? Can the word order be different?

Yes, the word order is flexible, but each position slightly changes the emphasis.

  • U obitelji često moramo naći kompromis…
    – neutral and natural. Emphasis is that this happens often.

Other possible orders:

  • U obitelji moramo često naći kompromis…
    – also correct, but can sound a bit heavier and may slightly highlight moramo (the obligation) plus frequency.
  • Često u obitelji moramo naći kompromis…
    – puts extra emphasis on često at the beginning; often, in the family, we have to…

All of these are grammatically fine.
The original order, često moramo, is the most typical and natural-sounding in everyday speech.

What is the difference between moramo and trebamo?

Both can be translated as we have to / we need to / we should, but:

  • moramo (from morati) is stronger:
    we must, we are obliged to
  • trebamo (from trebati) is often softer:
    we should, we need to, it’s necessary / advisable

In your sentence:

  • U obitelji često moramo naći kompromis…
    – suggests that compromise is required; there’s a sense of obligation.

You could say:

  • U obitelji često trebamo naći kompromis…

That’s still understandable and fairly natural, but it can feel a bit less strict, more like we often need to / we ought to find a compromise rather than we must.

Why is it naći kompromis? Could I say napraviti or postignuti kompromis instead?

The most common collocations in Croatian with kompromis are:

  • naći kompromisto find a compromise
  • postići kompromisto reach a compromise
  • sklopiti kompromisto strike a compromise / to conclude a compromise (more formal)

Napraviti kompromis is understandable but sounds less idiomatic; it’s not the usual verb used.

So:

  • naći kompromis – very natural in everyday speech.
  • postići kompromis – also common, maybe a bit more formal or “result-focused”.

In your sentence, naći kompromis is perfectly idiomatic and typical.

What is the aspect of naći, and how is it different from nalaziti?

Croatian verbs come in pairs of aspects:

  • naći – perfective (focus on a single, completed act: to find)
  • nalaziti – imperfective (focus on process or repeated action: to be finding / to keep finding)

In your sentence:

  • moramo naći kompromis
    – you’re talking about reaching a specific compromise in each situation; the act is seen as a complete event.

If you said:

  • U obitelji često nalazimo kompromis između odmora i posla.
    In the family we often find (keep finding) a compromise…
    – here the focus is more on the habitual action over time.

Both are possible, but:

  • With moramo, the perfective naći fits very well, because morati + perfective commonly expresses a goal to be achieved: we must (eventually) find a compromise.
Why doesn’t kompromis change its form, but odmor becomes odmora and posao becomes posla?

Because they are in different cases:

  • kompromis is the direct object of naći:

    • Verb + direct object → accusative case.
    • For masculine inanimate nouns, accusative singular is the same form as nominative.
    • Nominative: kompromis, accusative: kompromis (no visible change).
  • odmor and posao are objects of the preposition između:

    • između always takes the genitive.
    • Nominative: odmor, posao
    • Genitive singular: odmora, posla

So:

  • naći kompromiskompromis in accusative (looks like nominative)
  • između odmora i poslaodmora, posla in genitive after između
Why do odmor and posao take the genitive after između?

Because in Croatian, the preposition između (between) always governs the genitive case.

Pattern:

  • između
    • genitive + i
      • genitive

Examples:

  • između kuće i škole – between the house and the school
  • između prijatelja i kolege – between a friend and a colleague
  • između odmora i posla – between rest/vacation and work

So here:

  • odmorodmora (genitive)
  • posaoposla (genitive)

You cannot use nominative or accusative after između; it would be ungrammatical.

Could I say između odmora i rada instead of između odmora i posla? Is there a difference?

Yes, you can say između odmora i rada, but the nuance changes slightly:

  • posao (gen. posla)
    – job, work, employment, workload, tasks
    – often more concrete or tied to your job or duties.
  • rad (gen. rada)
    – work in a more abstract or activity sense: doing work, working (as an activity).

So:

  • između odmora i posla
    – between rest/vacation and one’s job / work responsibilities.
  • između odmora i rada
    – between rest and working (in general), more abstract.

Both are correct; the original sentence using posla sounds very natural and everyday-like, especially if you mean balancing free time with your job or household obligations.

Could I change the word order to Često u obitelji moramo naći kompromis… or U obitelji moramo naći kompromis često…?
  • Često u obitelji moramo naći kompromis…
    – Yes, this is correct and quite natural.
    – Puts strong emphasis on često by placing it first.

  • U obitelji moramo naći kompromis često…
    – Grammatically possible, but sounds less natural.
    – Adverbs of frequency like često usually go before the main verb (moramo naći), not at the end of the clause.

Most natural options are:

  • U obitelji često moramo naći kompromis… (your original)
  • Često u obitelji moramo naći kompromis…
What is the difference between obitelj and porodica?

Both mean family, but they are associated with different standards/regions:

  • obitelj
    – standard in Croatian
    – used in Croatia as the normal word for family.
  • porodica
    – standard in Serbian, Bosnian, Montenegrin
    – in Croatia it sounds more regional or influenced by those varieties.

So in standard Croatian you say:

  • U obitelji često moramo naći kompromis…

In Serbian, for example, you’d more naturally hear:

  • U porodici često moramo naći kompromis…