Breakdown of Moj partner i ja živimo zajedno, ali naš odnos još nije savršen i još nismo u braku.
Questions & Answers about Moj partner i ja živimo zajedno, ali naš odnos još nije savršen i još nismo u braku.
Both Moj partner i ja and Ja i moj partner are grammatically correct.
However, in more careful or formal Croatian, it’s common to put yourself second in such coordinated subjects, so Moj partner i ja sounds a bit more natural and polite, similar to “My partner and I” being preferred over “Me and my partner” in English.
So:
- Moj partner i ja živimo... – preferred, normal
- Ja i moj partner živimo... – possible, but can sound slightly less elegant in careful speech
In Croatian:
The conjunction i (and) normally does not take a comma when it links two parts of the same grammatical function, for example:
- Moj partner i ja
- živimo i radimo u Zagrebu
The conjunction ali (but) must have a comma before it when it links two clauses:
- ...živimo zajedno, ali naš odnos još nije savršen...
So:
- Moj partner i ja živimo zajedno, ali naš odnos...
- no comma before i
- comma required before ali
Živimo is the 1st person plural present tense of the verb živjeti (to live).
Conjugation (present tense, short form) of živjeti:
- ja živim – I live
- ti živiš – you live (singular)
- on/ona/ono živi – he/she/it lives
- mi živimo – we live
- vi živite – you live (plural / formal)
- oni/one/ona žive – they live
It’s used here because the subject is Moj partner i ja (= we), so the verb must be in we form: živimo.
Yes.
živjeti by itself is general: to live.
- Živimo u Zagrebu. – We live in Zagreb.
živjeti zajedno adds the idea together:
- Moj partner i ja živimo zajedno. – My partner and I live together.
The word zajedno specifically expresses the idea of sharing the same household or living arrangement.
Zajedno means together.
Typical positions:
- After the verb: živimo zajedno
- Sometimes at the start for emphasis: Zajedno živimo, ali...
In neutral sentences, putting zajedno right after the verb (as in the example) is the most common and natural-sounding word order:
- Moj partner i ja živimo zajedno...
The possessive adjective naš must agree in gender, number, and case with the noun it describes.
- odnos (relationship) is masculine singular.
- Masculine nominative singular of naš is naš.
So:
- naš odnos – our relationship (correct)
- naša – feminine singular (would go with a feminine noun like naša veza)
- naše – neuter singular (would go with a neuter noun like naše dijete)
Both can mean relationship, but with different typical uses:
odnos:
- very general: relationship, relation, attitude
- can be between people, ideas, countries, etc.
- naš odnos još nije savršen – our relationship (how we relate to each other) is not perfect yet
veza:
- often specifically a romantic relationship or connection
- Mi smo u vezi. – We’re in a (romantic) relationship.
In this sentence, odnos emphasizes the quality and dynamics of how they relate to each other, not just the fact that they are a couple.
Još can mean still, yet, or any more / any longer, depending on context.
In your sentence:
- naš odnos još nije savršen – our relationship is not perfect yet / is still not perfect
- još nismo u braku – we are not married yet / are still not married
So here još adds the idea that the situation might change in the future; it’s temporary or incomplete, just like English yet or still not.
Yes, you can move još, but the most neutral and common version is:
- Naš odnos još nije savršen.
Other possible orders:
- Naš odnos nije još savršen. – grammatically okay, but sounds less natural in everyday speech.
- Još naš odnos nije savršen. – also possible, but with stronger emphasis on još (almost like “Our relationship is still not perfect”).
For learners, it’s safest to use:
- još nije + adjective → još nije savršen
Both are negative forms of the verb biti (to be) in the present tense:
nije = is not / isn’t (3rd person singular)
- naš odnos još nije savršen – our relationship is not perfect yet
nismo = are not / aren’t (1st person plural)
- još nismo u braku – we are not married yet
Present tense of biti (affirmative / short forms):
- ja sam – I am
- ti si – you are
- on/ona/ono je – he/she/it is
- mi smo – we are
- vi ste – you are
- oni/one/ona su – they are
Negative:
- nisam, nisi, nije, nismo, niste, nisu
Biti u braku is a fixed expression meaning to be married.
Literally:
- u = in
- braku = locative case of brak (marriage)
So u braku literally means in a marriage, but idiomatically it simply means married:
- Mi smo u braku. – We are married.
- Još nismo u braku. – We are not married yet.
You normally do not say Mi smo brak – that would be incorrect.
Yes, you can say:
- Još se nismo vjenčali. – We haven’t gotten married yet / We haven’t married yet.
Difference in nuance:
- još nismo u braku – focuses on the state: we are not in the state of being married.
- još se nismo vjenčali – focuses on the event of getting married (the wedding hasn’t happened yet).
Both are natural; your original sentence highlights the current status more than the ceremony.
Yes.
- partner – masculine form
- partnerica – feminine form
Which one you use depends on the gender of the person you’re talking about, not the gender of the speaker.
Examples:
- A woman with a male partner: Moj partner i ja živimo zajedno.
- A man with a female partner: Moja partnerica i ja živimo zajedno.
- A woman with a female partner: Moja partnerica i ja živimo zajedno.
- A man with a male partner: Moj partner i ja živimo zajedno.
Croatian often uses the simple present tense where English might use present perfect.
- Moj partner i ja živimo zajedno...
- literally: My partner and I live together...
- context often implies have been living together (ongoing situation)
Croatian present tense already expresses an action or state that is currently true and ongoing, so you don’t need a separate “have been living” form to convey that idea. The continuous / ongoing meaning is usually understood from context.