Breakdown of Na turnir dolaze roditelji kao navijači i navijačice, pa je dvorana puna glasnih ljudi.
Questions & Answers about Na turnir dolaze roditelji kao navijači i navijačice, pa je dvorana puna glasnih ljudi.
In this sentence, na turnir means “to the tournament” (movement toward a place).
- na + accusative is often used for:
- events: na koncert, na utakmicu, na turnir
- surfaces/open areas: na stol, na trg
- u + accusative is more for entering an enclosed space: u školu (into school), u kuću (into the house).
A tournament is treated as an event, so Croatian prefers na turnir (to the tournament), not u turnir.
But you could say u dvoranu (into the hall), because that’s a physical enclosed space.
Turnir is in the accusative singular, governed by na (movement: to the tournament).
For inanimate masculine nouns, the accusative singular form is identical to the nominative:
- Nominative: turnir je danas – “The tournament is today.”
- Accusative: na turnir dolaze – “(They) are coming to the tournament.”
So the form doesn’t change, but the function is accusative.
Dolaze is:
- Present tense
- 3rd person plural
- From the verb dolaziti (imperfective aspect)
Using dolaziti (imperfective) + present describes an ongoing, general or repeated action:
- Na turnir dolaze roditelji…
“Parents come/are coming to the tournament…” (it’s a typical situation or currently happening)
If you said dođu (from doći, perfective), it would sound more like a single completed arrival:
- Kad dođu roditelji, dvorana je puna.
“When the parents arrive, the hall is full.”
So here, dolaze matches the idea of people coming (as a process / generally).
Roditelji is:
- Nominative plural of roditelj – “parent”
- It is the subject of the verb dolaze.
You can see that with a simpler sentence:
- Roditelji dolaze. – “The parents are coming.”
Since the subject of a sentence is normally in the nominative, roditelji is nominative plural here.
Here, kao means “as” or “in the role of”:
- roditelji kao navijači i navijačice
“parents as (male and female) fans/cheerers”
After kao, when you’re saying what someone is / acts as, Croatian usually uses the nominative:
- Ona radi kao učiteljica. – “She works as a teacher.”
- On nastupa kao glumac. – “He performs as an actor.”
So navijači and navijačice stay in the nominative because they are role labels introduced by kao.
- navijači = male fans / cheerers, or grammatically masculine plural, which can also be used as a generic mixed-gender plural.
- navijačice = explicitly female fans / cheerleaders (feminine plural).
By saying navijači i navijačice, the speaker is explicitly including both men and women, making it gender-balanced and clearer.
You could say just navijači and it would be understood as “fans” in general (including women), but it sounds more male‑default and less explicitly inclusive.
In this sentence:
- pa ≈ “so / and so / and therefore”
The clause structure is:
- Na turnir dolaze roditelji kao navijači i navijačice, pa je dvorana puna…
- “Parents come to the tournament as fans, so the hall is full …”
Comparison:
- i = “and” (just adding another fact)
…navijači i navijačice, i dvorana je puna. – sounds more like two separate statements. - zato (je) / zato što = “therefore” / “because” – more explicit cause:
- …navijači i navijačice, zato je dvorana puna. – “therefore the hall is full.”
- …jer dolaze…, dvorana je puna. – “because they come…, the hall is full.”
Pa often gives a light causal or consequential meaning: “and as a result…”
Both je dvorana puna and dvorana je puna are grammatically correct.
The key thing is the clitic je (“is”):
- In Croatian, short forms like je, se, ga, mi, ti tend to go in second position in the clause.
- In …pa je dvorana puna…, the conjunction pa is first, so je naturally comes second:
- 1st: pa
- 2nd: je
- then: dvorana puna
If you started a sentence independently, you would very commonly say:
- Dvorana je puna. – “The hall is full.”
Here, because of pa, the clitic je shifts to follow it, giving pa je dvorana puna.
Puna glasnih ljudi breaks down like this:
puna – predicate adjective “full”, agreeing with dvorana:
- dvorana (hall) is feminine singular, so:
- masculine: pun
- feminine: puna
- neuter: puno
- dvorana (hall) is feminine singular, so:
glasnih ljudi – genitive plural
- glasnih: genitive plural of glasni (“loud / noisy”)
- ljudi: genitive plural of ljudi (“people”)
The structure pun/puna/puno + GENITIVE means “full of X”:
- puna vode – full of water
- puna djece – full of children
- pun knjiga – full of books
So you must use the genitive after pun/puna/puno in this meaning.
puna glasni ljudi would be wrong, because glasni ljudi is nominative plural, not genitive.
glasni ljudi – nominative plural
Used when glasni ljudi is the subject or a predicate:- Glasni ljudi viču. – “Loud people are shouting.”
- To su glasni ljudi. – “Those are loud people.”
glasnih ljudi – genitive plural
Used after certain adjectives/prepositions/quantities, here after puna:- dvorana je puna glasnih ljudi – “the hall is full of loud people.”
So the form changes because the grammar role changes (subject vs. complement of “full of”).
Yes, grammatically you could say:
- Dvorana je puna glasnih roditelja.
“The hall is full of loud parents.”
Differences:
- glasnih ljudi – emphasizes that the hall is full of loud people in general (not necessarily specifying who they are).
- glasnih roditelja – specifically says it’s the parents who are loud and filling the hall.
The original sentence first identifies them as roditelji kao navijači i navijačice (parents as fans) and then more generally says the hall is full of loud people. Using ljudi keeps it more general.