Breakdown of Planet nam je zajednički dom i samo zajedno možemo naći rješenje za njegove probleme.
Questions & Answers about Planet nam je zajednički dom i samo zajedno možemo naći rješenje za njegove probleme.
The sentence is:
Planet nam je zajednički dom i samo zajedno možemo naći rješenje za njegove probleme.
Breakdown:
- Planet – subject, nominative singular masculine (“the planet”).
- nam – unstressed pronoun “to us / for us” in dative plural (from mi = we).
- je – 3rd person singular of biti (“to be”), present tense.
- zajednički dom – predicate noun phrase:
- zajednički – adjective, nom. sg. masc., “common / shared”.
- dom – noun, nom. sg. masc., “home”.
- i – coordinating conjunction “and”.
- samo – adverb “only”.
- zajedno – adverb “together”.
- možemo – 1st person plural present of moći (“can, be able to”).
- naći – infinitive of a perfective verb (“to find”).
- rješenje – direct object, accusative singular neuter (same form as nominative).
- za – preposition “for”, governs accusative.
- njegove probleme – object of the preposition:
- njegove – possessive adjective “his/its”, acc. pl. masc., agrees with probleme.
- probleme – noun acc. pl. masc. (“problems”).
So the basic structure is:
[Subject] + [indirect object (to us)] + [copula] + [predicate] + and + [adverbials] + [modal verb] + [infinitive] + [object phrase].
- nam is the dative plural of the personal pronoun mi (“we”), in its clitic (unstressed) form.
- It literally means “to us / for us”.
So Planet nam je zajednički dom is literally:
- “The planet is to us a common home” → idiomatically “The planet is our common home.”
Why not naš?
- naš is a possessive adjective: “our”.
- Planet je naš zajednički dom = “The planet is our common home.” (also correct).
- Planet nam je zajednički dom emphasizes that to us the planet functions as a common home, slightly highlighting the people rather than ownership.
Both are correct; nam adds a small nuance of “for us, to us” rather than a simple possessive label.
No, Planet je nam zajednički dom and Planet je zajednički dom nam are not natural Croatian.
Reason:
- nam is a clitic (unstressed pronoun). Croatian clitics normally go to the “second position” in the clause—right after the first stressed word or phrase.
- The first stressed word here is Planet, so the clitic cluster comes right after it.
So the natural order is:
- Planet nam je zajednički dom.
Here nam je is the clitic group; nam must appear early in the sentence, not at the end.
You can move the stressed form nama:
- Planet je nama zajednički dom. – also possible, with emphasis on nama (“to us in particular”).
But when you use the short nam, its position after the first word is basically fixed: Planet nam je…
- zajednički means “joint, common, shared” (belonging to more than one person/group).
- It’s an adjective and must agree with the noun in:
- gender: masculine (because dom is masculine),
- number: singular,
- case: nominative (part of the predicate: “is a common home”).
So:
- zajednički dom – common/shared home (nom. sg. masc.)
- If the noun changed, the adjective would change:
- zajednička kuća (fem. sg.)
- zajedničko mjesto (neut. sg.)
- zajednički domovi (masc. pl.)
- samo = “only” (adverb of limitation).
- zajedno = “together” (adverb of manner).
In samo zajedno možemo, samo narrows the idea “together”:
- samo zajedno ≈ “only if we are together / only by acting together”.
Possible variants and nuances:
- Samo zajedno možemo naći rješenje… – neutral, standard.
- Zajedno možemo naći rješenje. – “Together we can find a solution” (no “only”).
- Možemo naći rješenje samo zajedno. – also possible; puts focus at the end (“only together (and in no other way) can we do it”).
Moving samo too far away from zajedno risks changing what is being limited (do we mean “only we can”, “only now we can”, etc.), so samo zajedno is the clearest for “only together”.
In Croatian, modal and similar verbs are normally followed directly by an infinitive:
- moći (can, be able to)
- morati (must, have to)
- htjeti (want to)
- smjeti (be allowed to)
So:
- možemo naći = “we can find”
- No particle like “to” (English) or “da” (as in some Serbian constructions) is used here in standard Croatian.
Structure:
- [možemo] + [infinitive]
- Možemo naći rješenje. – “We can find a solution.”
This is about aspect (perfective vs imperfective):
naći – perfective, “to find (as a single, completed action)”.
- Used when you focus on achieving the result.
- možemo naći rješenje – we can (at some point) succeed in finding a solution.
nalaziti (nalaziti, pronalaziti) – imperfective, “to be finding, to find repeatedly, habitually, or in progress”.
- često nalazimo rješenja – we often find solutions (repeated action).
- dugo smo nalazili rješenja – we were (for a long time) finding solutions.
In this sentence, the idea is about one eventual solution to the planet’s problems, so the perfective infinitive naći is the natural choice.
- rješenje is a neuter noun.
- In Croatian, neuter nouns have the same form in nominative and accusative singular.
Here, rješenje is the direct object of naći, so it is in the:
- accusative singular neuter.
Declension (simplified):
- Nominative sg.: rješenje – (a) solution
- Accusative sg.: rješenje – (find) a solution
- Genitive sg.: rješenja – of a solution
- Nominative pl.: rješenja – solutions
- Accusative pl.: rješenja – (find) solutions
In naći rješenje za njegove probleme, it is “to find a solution for his/its problems” (object of naći).
Yes, both constructions are possible but have slightly different nuances.
rješenje za njegove probleme
- za
- accusative (njegove probleme).
- Literally “solution for his/its problems”.
- Emphasizes purpose or target: a solution intended to address those problems.
- za
rješenje njegovih problema
- njegovih problema – genitive plural.
- Literally “solution of his/its problems”.
- Emphasizes belonging/association: the problems belonging to the planet.
In many contexts, they are close in meaning and both correct. In this sentence, za njegove probleme nicely highlights that we are looking for a solution aimed at solving those problems.
- probleme is accusative plural masculine (from problem).
- njegove is a possessive adjective meaning “his/its”, and must agree with the noun it modifies in:
- gender: masculine (because problem is masculine),
- number: plural,
- case: accusative.
So:
- Nominative pl.: njegovi problemi – his/its problems
- Accusative pl.: njegove probleme – (solve) his/its problems
In rješenje za njegove probleme, the preposition za requires the accusative, hence probleme and njegove in accusative plural.
Croatian does not have a special pronoun for “its” like English does. Instead, it reuses the “his/her/their” system:
- njegov – his / its (for masculine singular antecedents)
- njezin / njen – her / its (for feminine singular antecedents)
- njihov – their / its (for plural antecedents)
Since planet is a masculine noun in Croatian:
- njegove probleme = literally “his problems”, but contextually “its problems (the planet’s problems)”.
So njegove here corresponds to English “its” because the noun planet is grammatically masculine.
problem is a masculine noun. In this sentence, probleme is:
- accusative plural masculine (object of za).
Key forms:
- Nominative sg.: problem – problem
- Accusative sg.: problem – (solve) a problem
Genitive sg.: problema – of a problem
- Nominative pl.: problemi – problems
- Accusative pl.: probleme – (solve) problems
- Genitive pl.: problema – of problems
So za njegove probleme = “for his/its problems” in the accusative plural.
In standard Croatian:
- planet is masculine: taj planet (“that planet”).
- There is also planeta (feminine), but planet is more typical/neutral in standard usage, especially in scientific or formal contexts.
Because planet is masculine:
- You use on (“he/it”) and njegov / njegove (“his/its”) for agreement:
- Planet ima svoje probleme. Njegove probleme moramo riješiti.
(“The planet has its problems. We must solve its problems.”)
- Planet ima svoje probleme. Njegove probleme moramo riješiti.
That’s why the sentence has njegove probleme, not something based on a feminine or neuter form.