Breakdown of Kad ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
Questions & Answers about Kad ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
In Croatian, after certain time words like kad (when), čim (as soon as), dok (while), etc., you very often use the present tense of a perfective verb to talk about a future event.
- Kad ona ode literally looks like “When she goes”, but it really means “When she leaves” (in the future).
- Using otići će here (Kad ona će otići) would be ungrammatical.
So the rule you want to remember:
- Kad + perfective present = when (in the future) something happens once / is completed
- Kad ona ode, ... = When she leaves, ...
- Kad + imperfective present = when (whenever) something happens regularly / habitually
- Kad ona odlazi, ... = When(ever) she is leaving / When she leaves (as a repeated action)
In this sentence, ode (from otići) presents her departure as one complete event.
Kad and kada mean the same thing: when.
- Kad is the shorter, more informal form.
- Kada is slightly more formal or emphatic, and more common in careful writing, news, official speech, etc.
In your sentence, both are correct:
- Kad ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
- Kada ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
The choice usually doesn’t change the meaning; it’s mostly style and rhythm.
All of these are possible, but they differ in word order and focus.
U kući je tišina.
- This is the neutral way to say “There is silence in the house.”
- Croatian normally places short forms of biti (to be) like je in the second position in the clause (the “second-position clitic” rule):
- [U kući] [je] [tišina].
Tišina je u kući.
- Still correct.
- Puts more emphasis on tišina as the topic (often translated with stress: “The silence is in the house.” or “As for the silence, it’s in the house”).
- It can sound a bit more contrastive, depending on context.
U kući tišina.
- This leaves out the verb je.
- You’ll see this in headlines, notes, poetry, dramatic style: very short, telegraphic.
- In normal neutral prose conversation, you keep je.
So u kući je tišina is the standard, neutral prose word order: place phrase u kući first, then the clitic je, then tišina.
Kući is in the locative singular of kuća (house).
- kuća (Nominative) – the house
- u kući (Locative) – in the house
The preposition u (“in”) can take locative or accusative, depending on meaning:
- u + locative = location (where something/someone is)
- u kući = in the house (static location)
- u + accusative = movement into (where something/someone is going)
- u kuću = into the house
In u kući je tišina, we are describing a state/location (“where is the silence?”), so we use locative: kući.
Yes, you can and often would drop ona.
- Kad ona ode, ...
- Kad ode, ...
Both are grammatical. Croatian is a pro-drop language: subject pronouns are often omitted when the verb ending already shows the person and number.
You keep ona when you:
- want to emphasize that it is she in particular,
- contrast her with someone else (e.g. Kad ona ode, ali kad on dođe...),
- or when the context is not yet clear and you’re introducing who she is.
Here, without special emphasis, Kad ode, u kući je tišina... would sound very natural.
In English, double negatives usually cancel each other out.
In Croatian, multiple negatives are normal and required.
- nitko = nobody
- ne pjeva = does not sing
To express “nobody sings”, Croatian must use both:
- Nitko ne pjeva. = Nobody sings. / No one is singing.
If you said:
- Nitko pjeva.
that would sound wrong in standard Croatian; it suggests a contradiction (like “nobody is singing” and “somebody is singing” at the same time).
General rule: with negative pronouns and adverbs (nitko, ništa, nikad, nigdje, ni...), you also use ne with the verb:
- Nitko ne zna. – Nobody knows.
- Ništa ne razumijem. – I don’t understand anything.
- Nikad ne pijem kavu. – I never drink coffee.
This is about regional/standard variants.
nitko vs niko
- nitko is the standard Croatian form for nobody.
- niko is more typical of Serbian / Bosnian and some dialects.
- In standard Croatian teaching materials, you’ll usually see nitko.
pjeva vs peva
- pjeva is the ijekavian form (standard Croatian).
- peva is the ekavian form (standard Serbian).
- Both come from the same verb pjevati/pevati = to sing.
So for standard Croatian, you want:
- nitko ne pjeva.
This is about aspect: perfective vs imperfective.
otići (present: odem, odeš, ode...) – perfective
- focuses on the whole, completed action of leaving: the moment of departure.
- used for single, complete events, often in future meaning after kad.
odlaziti (present: odlazim, odlaziš, odlazi...) – imperfective
- focuses on the process or repeated/habitual action of leaving.
- used for ongoing or habitual actions in the present.
Compare:
Kad ona ode, u kući je tišina.
→ When she (once she) leaves (that specific event), the house is quiet.Kad ona odlazi, u kući je tišina.
→ When(ever) she is leaving / when she leaves (as a repeated pattern), the house is quiet.
This suggests a habitual situation, not one-time.
In your sentence, ode presents her departure as one complete event that triggers the silence.
Yes, you normally put a comma between a subordinate clause introduced by kad and the main clause, especially when the subordinate clause comes first.
- Kad ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
Structure:
- Subordinate time clause: Kad ona ode,
- Main clause: u kući je tišina i nitko ne pjeva.
If the kad-clause comes after the main clause, you still usually use a comma:
- U kući je tišina i nitko ne pjeva, kad ona ode.
So: Yes, in standard writing, that comma is expected.
Yes, you can say:
- Kad ona ode, tišina je u kući i nitko ne pjeva.
It is still correct and means essentially the same thing.
Nuance:
- U kući je tišina is the most neutral, “descriptive” order.
- Tišina je u kući slightly shifts focus to tišina (“The silence is in the house”), often with more contrast or emphasis.
In many everyday contexts, listeners won’t feel a big difference, but if you are aiming for neutral style, u kući je tišina is the safest choice.
Pjeva is the 3rd person singular present tense of the verb pjevati = to sing.
Present tense of pjevati:
- (ja) pjevam – I sing
- (ti) pjevaš – you sing (sg.)
- (on/ona/ono) pjeva – he/she/it sings
- (mi) pjevamo – we sing
- (vi) pjevate – you sing (pl. / formal)
- (oni/one/ona) pjevaju – they sing
So nitko ne pjeva literally: nobody does-not-sing → “nobody sings”.
Original:
- Kad ona ode, u kući je tišina i nitko ne pjeva.
Very literal breakdown:
- Kad – when
- ona – she
- ode – goes away / leaves (perfective present, future meaning here)
- u kući – in the house (locative)
- je – is (clitic form of biti)
- tišina – silence
- i – and
- nitko – nobody
- ne pjeva – does not sing / isn’t singing
Literal-ish English order:
- When she leaves, in the house is silence and nobody sings.
Natural English:
- When she leaves, the house is quiet and nobody sings.