Breakdown of Tā shuō zhè gè ānpái hǎo, kěshì tā bù tóngyì, xiǎng zìjǐ zài ānpái yíxià.
Used when counting nouns or when specifying a specific instance of a noun.
There are also classifiers for people, for bound items such as books and magazines, for cups/glasses, etc.
The classifier 个 is a general one that can be used for any of these.
Questions & Answers about Tā shuō zhè gè ānpái hǎo, kěshì tā bù tóngyì, xiǎng zìjǐ zài ānpái yíxià.
Why is 个 used in 这个安排? Why not just 这安排?
In Mandarin, demonstratives like 这/那 must be followed by a measure word (classifier) before a noun. 个 (gè) is the default, general-purpose measure word, and it works with abstract nouns like 安排 (arrangement). So 这个安排 is the natural form.
- Alternatives with a more specific nuance are possible: 这项安排 (xiàng, for items/projects), 这次安排 (this time’s arrangement), 这份安排 (a document/plan as a “copy”).
- In fluent speech, 个 in 这个 is often pronounced with a neutral tone: zhège (also commonly zhèi ge in northern speech).
Is 安排 a noun or a verb here? It appears twice—what’s going on?
It’s both. 安排 (ānpái) can be a noun or a verb.
- In 这个安排, it’s a noun: “this arrangement.”
- In 安排一下, it’s a verb: “to arrange (a bit).” Also note the different pattern 安排好, where 好 is a result complement meaning “arrange well/finish arranging,” e.g., 把行程安排好 (get the itinerary arranged properly). In the sentence you’re asking about, 这个安排好 means “this arrangement is good,” not the verb-complement pattern.
Why is 好 used without 很 in 他说这个安排好? I was taught adjectives need 很 when used as predicates.
The “必须加很” rule is oversimplified. 这个安排好 is fine and reads as a more categorical or contrastive judgment (“this arrangement is good [as opposed to not good]”). 很好 is a bit more neutral in tone.
- 他说这个安排好 = He said “this arrangement is good.”
- 他说这个安排很好 = He said “this arrangement is very/quite good.” (In practice, 很 often just marks the predicate and doesn’t mean “very” strongly.) Because this is reported evaluation after 说, the bare adjective is natural.
Does 他说这个安排好 imply he agrees? Could I just say 他同意?
Saying 他说这个安排好 attributes an evaluative comment to him and implies approval. 他同意 states agreement directly.
- If you want to be explicit: 他同意这个安排 (He agrees to this arrangement).
- If you only report his opinion: 他说这个安排好 (He says it’s good), which typically implies agreement but is slightly less formal/explicit than 同意.
What’s the difference between 可是, 但是, and 不过?
All can mean “but,” with nuances:
- 可是 (kěshì): colloquial, slightly more emotive; common in conversation.
- 但是 (dànshì): neutral/standard; works in both speech and writing.
- 不过 (búguò): “however/only that,” often softens the contrast. They’re mostly interchangeable here: 可是/但是她不同意. Choose based on tone/register.
Why 不同意 and not 没同意?
- 不同意 uses 不, which negates general states, attitudes, or habitual dispositions. It means “doesn’t agree / refuses to agree.”
- 没同意 uses 没, negating a completed event in the past: “didn’t (give) agreement (that time).” Here the focus is her stance, so 不同意 fits better.
Who does 自己 refer to here—him or her?
Why is 她 omitted in the last clause? Shouldn’t it be 她想自己再安排一下?
What does 再 mean here, and how is it different from 又?
- 再 (zài) indicates “again” for future or hypothetical repetition: she wants to arrange it again/afresh.
- 又 (yòu) typically marks repetition of a past/completed situation: “did it again.” With negatives, 又不… can mean “not again,” but in general, for intentions or plans, use 再. So 想再安排一下 = “(she) wants to arrange it again/a bit more.”
What does 一下 add after 安排?
Where do 自己 and 再 go relative to 想 and 安排? Could I say 再想安排一下?
The structure is:
- Subject + 想 (want to) + [adverbials] + Verb + 一下.
- Here: 想 自己 再 安排 一下. Placing 再 after 想 modifies the verb 安排: “want to arrange again.” If you say 再想安排一下, 再 modifies 想, shifting the meaning to “think again about arranging (reconsider).” That’s different.
Any pronunciation/tone tips for this sentence?
- 这个: commonly pronounced zhège (neutral ge). Northern colloquial speech may say zhèi ge.
- 一下: tone sandhi → yíxià (一 changes to yí before a 4th tone).
- 不同意: bù tóngyì (no sandhi on 不 here, because 同 is 2nd tone). Before a 4th tone, 不 becomes bú (e.g., bú对).
- 他/她 are both pronounced tā.
Is 这 pronounced zhè or zhèi in 这个? Which is more natural?
Does 想 mean “to want” or “to think” here?
Does 再安排一下 mean “rearrange” or “make small adjustments”? What about 重新/再次?
- 再安排一下 often suggests doing it again or making minor adjustments (the 一下 softens it).
- 重新安排 means “rearrange from scratch/afresh,” stronger reset.
- 再次安排 is formal “arrange once again,” often in announcements. Choose based on how big the change is.
Why isn’t there any 了? How would I make this clearly past?
The sentence reports stances; it doesn’t need aspect marking. To make it clearly past:
- 他说明天这个安排很好,可是她不同意,想自己再安排一下。 (still fine: reported speech doesn’t need 了)
- Or: 他说这个安排很好了 is unusual here. If you need to mark a completed action, you’d put 了 on the verb that actually happened, e.g., 她又自己安排了一下 (she went and arranged it again).
Is there any ambiguity with 他说这个安排好 vs 把…安排好?
Yes—be aware:
- 他说这个安排好 = “He said this arrangement is good” (noun + adjective).
- 把…安排好 is a verb-complement pattern meaning “arrange … well” (complete the arranging satisfactorily), e.g., 把时间安排好. Context and structure (presence of 说, 这个) disambiguate in your sentence.
Could I say 这个安排很好 or 安排得很好 instead?
Yes, with slight nuance differences:
- 这个安排很好 evaluates the plan itself.
- 安排得很好 evaluates how the arranging was done (the performance/process). For example: 这次会议安排得很好 (The meeting was well arranged).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ChineseMaster Chinese — from Tā shuō zhè gè ānpái hǎo, kěshì tā bù tóngyì, xiǎng zìjǐ zài ānpái yíxià to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions