Breakdown of الاثنين عندي شغل من الصبح، بس بالمسا بدي شوف صاحب.
Questions & Answers about الاثنين عندي شغل من الصبح، بس بالمسا بدي شوف صاحب.
What does الاثنين mean here?
Here الاثنين means Monday.
The same spelling can also mean the two in other contexts, especially in more formal Arabic, but in this sentence it is clearly the day of the week because the speaker is talking about their schedule.
In Levantine, it is often pronounced something like il-tnēn or l-tnēn.
Why is there no separate word for on before الاثنين?
In Arabic, time words like days of the week often appear without a preposition.
So:
- الاثنين عندي شغل = On Monday I have work
Arabic does not need a separate word corresponding to English on here. Putting the day first is very natural.
How does عندي شغل mean I have work?
This is a very common Arabic pattern.
- عندي literally means at me
- شغل means work
So عندي شغل is literally something like there is work at me, but the natural English meaning is I have work.
Levantine often uses عند + pronoun to express possession:
- عندي = I have
- عندك = you have
- عنده = he has
- عندها = she has
Does شغل mean work or job?
It can mean either, depending on context.
In this sentence, عندي شغل most naturally means I have work or I have stuff to do for work. It does not mean I am at work.
شغل is a very common everyday Levantine word and can refer to:
- work in general
- a job
- tasks or business
So here it means the speaker is busy with work.
What does من الصبح add to the meaning?
من الصبح literally means from the morning.
In natural English, that often comes across as:
- since the morning
- from early morning
- all morning
- starting in the morning
So it gives the idea that the work begins early and takes up the morning, not just that it happens at some vague point in the morning.
What does بس mean here?
Here بس means but.
So:
- ... من الصبح، بس بالمسا ... = ... from the morning, but in the evening ...
A useful thing to know is that بس can also mean only or just in other contexts. It is a very common Levantine word.
Why is it بالمسا and not في المساء?
Because this is colloquial Levantine, not formal written Arabic.
A few things are happening:
- بـ is often used in Levantine for time expressions, where English would use in or at
- مسا is the colloquial form of مساء
- so بالمسا means in the evening
Compare:
- formal: في المساء
- Levantine: بالمسا
You will also hear other everyday expressions like بالليل for at night / in the evening.
What does بدي mean?
بدي means I want.
It is one of the most common words in Levantine Arabic.
Related forms are:
- بدي = I want
- بدك = you want
- بده = he wants
- بدها = she wants
- بدنا = we want
So:
- بدي شوف = I want to see
This is the everyday Levantine equivalent of a more formal word like أريد.
Why is it بدي شوف and not بدي بشوف?
Because after بدي, the following verb usually appears without the present-tense marker بـ.
Compare:
- بشوف = I see / I’m seeing
- بدي شوف = I want to see
So بدي بشوف is not the normal pattern.
A simple way to think about it is:
- بدي already sets up the meaning want to...
- the next verb comes in a more basic, non-بـ form
You will see the same pattern in many other verbs:
- بدي روح = I want to go
- بدها تاكل = she wants to eat
In some areas, learners may also encounter forms like أشوف, but the important point is that the regular present marker بـ does not stay there after بدي.
Why is it صاحب and not صاحبي or صديق?
Because صاحب here is an indefinite noun: it means a friend.
In colloquial Arabic, you usually do not add anything special for an indefinite noun. So:
- صاحب = a friend
- صاحبي = my friend
- الصاحب = the friend
Also, صاحب is a very normal colloquial word for friend / buddy / companion.
صديق is understood, but it sounds more formal or more like Standard Arabic.
One more useful note: because this is colloquial Arabic, there are no case endings or tanwīn, so a bare noun like صاحب can easily mean a friend.
How would a Levantine speaker likely pronounce the whole sentence?
A broad pronunciation guide would be:
il-tnēn ʿandī shughul min iṣ-ṣubḥ, bas bil-masa baddī shūf ṣāḥeb
A few helpful notes:
- الاثنين often sounds like il-tnēn or l-tnēn
- in الصبح, the l of الـ assimilates because ص is a sun letter, so it sounds like ṣ-ṣ
- شوف has a long oo sound
- بدي is usually pronounced baddī
So the sentence sounds quite smooth and conversational in Levantine.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from الاثنين عندي شغل من الصبح، بس بالمسا بدي شوف صاحب to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions