"I managed to finish," "I'm so lucky," "I made the train," "we achieved our goal" — in English all four are built the same way, with I/we as the grammatical subject doing the managing, the being-lucky, the achieving. Ukrainian breaks this open. Most of its "succeed / manage / be lucky" verbs are dative-experiencer impersonals: there is no nominative "I" at all — the success happens to you, and you appear in the dative. "I managed to convince her" is literally "to me it succeeded to convince her" — Мені́ вда́лося переконати її́. This continues the great Ukrainian pattern where things you undergo rather than do (liking, feeling cold, being lucky, succeeding) put the person in the dative. There is one personal hold-out — встига́ти / всти́гнути "make it in time" — and a separate genitive-governing pair for "achieve." This page sorts them out.
вдава́тися / вда́тися — "manage / succeed" (dative + infinitive)
The core "manage to / succeed in" verb is the impersonal pair вдава́тися / вда́тися. There is no personal subject: the person is dative, the verb sits in the neuter / 3rd-person impersonal, and an infinitive names what was managed. "I managed to convince her" = Мені́ вда́лося переконати її́ — literally "to-me it-succeeded to-convince her."
| Tense | Impersonal form | Example |
|---|---|---|
| present (impf.) | вдає́ться | Мені́ вдає́ться… |
| past (pf.) | вда́лося | Мені́ вда́лося… |
| future (pf.) | вда́сться | Мені́ вда́сться… |
Наре́шті мені́ вда́лося переконати її́ пої́хати з на́ми.
I finally managed to convince her to come with us. (Dative мені́ + impersonal вда́лося + infinitive.)
Йому́ вда́лося скла́сти і́спит із пе́ршого ра́зу — мо́лодець!
He managed to pass the exam on the first try — well done! (Dative йому́, no nominative 'he'.)
Не зна́ю, чи вда́сться нам всти́гнути все до п’я́тниці.
I don't know whether we'll manage to get everything done by Friday. (Future вда́сться + dative нам.)
The thing that "comes off" can also be a noun subject rather than an infinitive — then вда́тися agrees with it: Експериме́нт уда́вся "the experiment was a success," Вечі́рка вда́лася "the party turned out well." Here it means "turned out well / came off."
Вечі́рка вда́лася на сла́ву — усі́ були́ в захва́ті.
The party was a roaring success — everyone was thrilled. (вда́тися with a noun subject = 'turn out well'.)
щасти́ти / талани́ти — "be lucky" (dative, impersonal)
To say someone is lucky / has good fortune, Ukrainian uses the impersonal pair щасти́ти (or its synonym талани́ти) with the person in the dative. There is no subject at all — not "I am lucky" but "to me it brings luck": Мені́ щасти́ть. The negative is just as common: Мені́ не щасти́ть "I'm unlucky / I have no luck." You can add з + instrumental to say what you're lucky with: щасти́ть з пого́дою "lucky with the weather."
| Tense | щасти́ти | талани́ти |
|---|---|---|
| present | щасти́ть | тала́нить |
| past | щасти́ло | тала́нило |
| future | буде щасти́ти | буде талани́ти |
Цього́ ро́ку мені́ справді́ щасти́ть — і робо́та нова́, і кварти́ру знайшо́в.
This year I'm really lucky — both a new job and I found a flat. (Dative мені́ + impersonal щасти́ть.)
Йому́ постійно не тала́нить у коха́нні, бідола́ха.
He's constantly unlucky in love, poor thing. (Dative йому́ + не тала́нить.)
Нам пощасти́ло з пого́дою — весь ти́ждень сві́тить со́нце.
We got lucky with the weather — the sun's been shining all week. (Perfective пощасти́ло + з + instrumental.)
The perfective пощасти́ти marks a single stroke of luck ("got lucky this once"): Мені́ пощасти́ло "I got lucky." Like the experiencer verbs on the dative-experiencer page, the English "I" never surfaces as a nominative — it is always мені́.
встига́ти / всти́гнути — "make it in time" (the personal one)
Now the exception. встига́ти / всти́гнути "to make it in time, to manage (before a deadline)" is a normal personal verb — it keeps a nominative subject. "I made the train" / "I managed in time" is Я всти́г, with я as a real subject and the past agreeing in gender (всти́г m. / всти́гла f.). It takes either an infinitive (всти́гнути зроби́ти "manage to do") or на + accusative for the thing you catch (всти́гнути на по́тяг "make the train").
| Person | встига́ти (present) | всти́гнути (future) |
|---|---|---|
| я | встига́ю | всти́гну |
| ти | встига́єш | всти́гнеш |
| він / вона́ | встига́є | всти́гне |
| ми | встига́ємо | всти́гнемо |
| ви | встига́єте | всти́гнете |
| вони́ | встига́ють | всти́гнуть |
The past is всти́г / всти́гла / всти́гло / всти́гли (the masculine drops the -ну-, a regular feature of -ну- verbs).
Я ле́две всти́г на оста́нній по́тяг — две́рі зачини́лися пе́реді мно́ю.
I barely made the last train — the doors closed right in front of me. (Personal я всти́г + на + accusative по́тяг.)
Ти всти́гнеш зроби́ти дома́шнє до вече́рі?
Will you manage to do your homework before dinner? (Personal ти всти́гнеш + infinitive.)
Ми не всти́гли попроща́тися — він уже́ пої́хав.
We didn't manage to say goodbye — he had already left. (Past ми не всти́гли + infinitive.)
досяга́ти / досягти́ — "achieve" (+ genitive)
A different government again. The pair досяга́ти / досягти́ "to achieve, attain, reach (a goal)" governs the genitive — you achieve of the goal. So "to achieve one's goal" is досягти́ мети́ (genitive of мета́ "goal"), "to achieve success" is досягти́ успі́ху, "to achieve results" досягти́ результа́тів. This is the genitive of the goal/aim you reach toward, not a direct accusative object.
Щоб досягти́ мети́, тре́ба працюва́ти ко́жного дня, а не чека́ти натхне́ння.
To achieve your goal, you have to work every day, not wait for inspiration. (досягти́ + genitive мети́.)
За де́сять ро́ків компа́нія досягла́ неаби́яких успі́хів на ри́нку.
In ten years the company achieved remarkable success in the market. (досягла́ + genitive успі́хів.)
The closely related домага́тися / домогти́ся "to press for / strive to obtain / get (by effort)" also takes the genitive — домага́тися свого́ "to get one's way," домогти́ся справедли́вості "to obtain justice." It adds a sense of insistent effort, of pushing until you get it.
Вони́ ро́ками домага́лися справедли́вості й наре́шті її́ домогли́ся.
For years they pressed for justice and finally obtained it. (домага́тися / домогти́ся + genitive справедли́вості.)
Він упе́ртий і за́вжди домага́ється свого́.
He's stubborn and always gets his way. (домага́тися + genitive свого́.)
The whole family in one view
| Verb | Meaning | Construction | Example |
|---|---|---|---|
| вдава́тися / вда́тися | manage / succeed | DATIVE + infinitive (impersonal) | Мені́ вда́лося пої́хати |
| щасти́ти / талани́ти | be lucky | DATIVE (impersonal) | Мені́ щасти́ть |
| встига́ти / всти́гнути | make it in time | NOMINATIVE + inf. / на + acc | Я всти́г на по́тяг |
| досяга́ти / досягти́ | achieve / attain |
| досягти́ мети́ |
| домага́тися / домогти́ся | press for / obtain |
| домогти́ся свого́ |
So the family splits three ways by government: dative-impersonal (вдава́тися, щасти́ти, талани́ти — the person is dative, no nominative subject); personal (встига́ти — a normal nominative subject); and genitive-governing (досягти́, домогти́ся — the goal is genitive). The first group is the one English speakers must rewire most.
Source-language comparison
For an English speaker, the trap is that English makes you the grammatical subject of all of these — "I managed," "I am lucky" — so your instinct is to start the Ukrainian sentence with я. For the two biggest verbs that is wrong: "I managed to" is Мені́ вда́лося (dative + infinitive), and "I'm lucky" is Мені́ щасти́ть / тала́нить (dative) — both impersonal, with no я anywhere. The mental flip is the same one you made for Мені́ подо́бається "I like" and Мені́ хо́лодно "I'm cold": the person who undergoes the situation goes in the dative. The one verb that behaves the English way is встига́ти / всти́гнути "make it in time" — there you can and should say Я всти́г. And "achieve" is not a transitive accusative verb: досягти́ + genitive (досягти́ мети́), not досягти́ мету́.
For a Russian speaker, the patterns are close (удава́ться + dative ≈ вдава́тися, везти́/повезти́ ≈ щасти́ти, достига́ть + genitive ≈ досягти́), so transfer the framework; switch to the Ukrainian lexemes and forms — вда́лося (not уда́лось), щасти́ти / талани́ти (the native luck verbs, not везти́ in this sense), всти́гнути, and досягти́ / домогти́ся with the genitive.
Common Mistakes
❌ Я вда́вся переконати її́.
вдава́тися is impersonal — the person is dative, not nominative: Мені́ вда́лося переконати її́.
✅ Мені́ вда́лося переконати її́.
I managed to convince her — dative experiencer, impersonal вда́лося.
❌ Я щасли́вий у ка́ртах. (for 'I'm lucky at cards')
'Be lucky' as an event is the impersonal щасти́ти + dative, not the adjective щасли́вий: Мені́ щасти́ть у ка́рти.
✅ Мені́ щасти́ть у ка́рти.
I'm lucky at cards — dative + impersonal щасти́ть.
❌ Мені́ всти́г на по́тяг.
встига́ти is PERSONAL — use the nominative, not the dative: Я всти́г на по́тяг.
✅ Я всти́г на по́тяг.
I made the train — personal subject я.
❌ Ми досягли́ на́шу мету́.
досягти́ takes the GENITIVE, not the accusative: Ми досягли́ на́шої мети́.
✅ Ми досягли́ на́шої мети́.
We achieved our goal — досягти́ + genitive.
❌ Йому́ вда́вся скла́сти і́спит.
The impersonal вда́тися stays neuter (вда́лося), and the form here is past: Йому́ вда́лося скла́сти і́спит.
✅ Йому́ вда́лося скла́сти і́спит.
He managed to pass the exam — impersonal neuter вда́лося + dative.
Key Takeaways
- "Manage / succeed" is the impersonal вдава́тися / вда́тися + DATIVE + infinitive — Мені́ вда́лося (no nominative "I").
- "Be lucky" is the impersonal щасти́ти / талани́ти + DATIVE — Мені́ щасти́ть / тала́нить (and не щасти́ть = "unlucky"); add з + instr. for what you're lucky with.
- The personal exception is встига́ти / всти́гнути "make it in time" — Я всти́г
- infinitive or на + accusative (всти́гнути на по́тяг).
- "Achieve / attain" is досяга́ти / досягти́ + GENITIVE (досягти́ мети́), and домага́тися / домогти́ся + GENITIVE "press for / obtain" (домогти́ся свого́).
- The unifying logic: success and luck happen to the experiencer, so they pattern as dative impersonals — the same machinery as Мені́ подо́бається and Мені́ хо́лодно.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Verbs with a Dative ExperiencerB1 — A cluster of verbs and predicatives put the EXPERIENCER in the dative, with either an impersonal verb or a nominative thing as grammatical subject: Мені́ подо́бається фільм 'I like the film', Мені́ вдало́ся 'I managed', Мені́ хо́четься 'I feel like', Мені́ браку́є ча́су 'I'm short of time', Мені́ сни́ться сон 'I'm dreaming', Мені́ тре́ба йти 'I have to go'. The English subject 'I' becomes мені́, and the verb agrees with the thing or stays impersonal.
- Impersonal and Subjectless SentencesB1 — The syntax of sentences with NO nominative subject — where English supplies a dummy 'it/they/you/one', Ukrainian drops the subject entirely and the logical argument (if any) surfaces as a dative or accusative: Темні́є, Ка́жуть, Тре́ба йти, Мені́ хо́лодно, Що роби́ти?
- Verbs Taking an InfinitiveB1 — Which verbs take a bare infinitive — modal, phase, and desire verbs (могти́, вмі́ти, хоті́ти, му́сити, поча́ти, переста́ти, продо́вжувати, люблю́ чита́ти, вчу́ся пла́вати), plus trying/managing verbs (намага́тися, спро́бувати, встига́ти) — governed by the rule that the infinitive needs the SAME subject; as soon as the subjects differ you must switch to щоб + past (хо́чу, щоб ти пішо́в).
- The Dative in Impersonal ConstructionsB1 — A whole family of meanings makes the experiencer DATIVE and the sentence subjectless: feelings (Мені́ су́мно), physical states (Мені́ пога́но), needs (Мені́ тре́ба), age (Мені́ два́дцять ро́ків), luck (Мені́ щасти́ть), managing (Мені́ вдало́ся піти́), and seeming (Мені́ здає́ться) — so 'I' becomes мені́ and there's no 'am/was'.
- Genitive: Possession and 'of'A2 — How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.