Verb Reference: Розраховувати / Розрахувати (to count on / calculate)

Infinitive (imperfective): розрахо́вувати — "to count on, to rely on; to calculate, to work out" Perfective partner: розрахува́ти — "to calculate (and finish); to count on (in one event)" Type: an aspect pair with a stress shift between aspects — root-stressed imperfective present, suffix-stressed perfective

розрахо́вувати / розрахува́ти carries two related senses that English splits into separate verbs. The arithmetic sense is "calculate, work out": розрахува́ти ва́ртість прое́кту "calculate the cost of a project." The reliance sense — by far the more frequent in speech — is "count on, rely on," and it governs на + accusative: розрахо́вувати на до́помогу "count on help." Both senses come from the root рахува́ти "to count," so the link makes sense: you are factoring something in, whether a number or a person.

Aspectually, imperfective розрахо́вувати is the verb of standing reliance — an ongoing expectation you carry ("I'm counting on you") — while perfective розрахува́ти belongs to the arithmetic sense, where you finish the sum. The "count on" sense lives almost entirely in the imperfective, because reliance is a state, not a one-off completed act. Below we lay out both, and we contrast розрахо́вувати with its softer cousin сподіва́тися "to hope." Stress is marked on every form.

💡
Two senses, one verb. розрахо́вувати на + accusative = "count on / rely on" (a person, support, luck) — mostly imperfective. розрахува́ти + accusative = "calculate, work out" (a cost, a route, a dose) — the natural home of the perfective. And the stress jumps: root-stressed розрахо́вую, suffix-stressed розраху́ю.

Present tense — розрахо́вую / розрахо́вуєш (imperfective only)

Imperfective розрахо́вувати is a -ува- verb: -ува- collapses to -у- in the present, with first-conjugation j-glide endings on розрахо́ву-, stem-stressed on -хо́- throughout.

Personрозрахо́вувати — PRESENTEnglish
ярозрахо́вуюI count on / am calculating
тирозрахо́вуєшyou count on (sg.)
він / вона́ / воно́розрахо́вуєhe / she / it counts on
мирозрахо́вуємоwe count on
вирозрахо́вуєтеyou count on (pl./formal)
вони́розрахо́вуютьthey count on

In the reliance sense, the present states a current expectation you're carrying.

Ми розрахо́вуємо на твою́ підтри́мку — без те́бе нічо́го не ви́йде.

We're counting on your support — nothing will work without you. (розрахо́вуємо на + accusative підтри́мку.)

Я розрахо́вую, що ти прийде́ш во́часно.

I'm counting on you coming on time. (Reliance + що-clause — counting on a fact materialising.)

Past tense — розрахо́вував (impf) vs розрахува́в (pf)

The two pasts differ in stress and in sense. Imperfective розрахо́вував keeps root stress and usually means "was counting on / was relying on"; perfective розрахува́в carries the -ва́- stress and means "calculated / worked out (and finished)."

Gender / numberрозрахо́вувати (impf)розрахува́ти (pf)
masculineрозрахо́вуваврозрахува́в
feminineрозрахо́вуваларозрахува́ла
neuterрозрахо́вувалорозрахува́ло
pluralрозрахо́вувалирозрахува́ли

Я розрахо́вував на ньо́го, а він підві́в усю́ кома́нду.

I was counting on him, and he let the whole team down. (Imperfective розрахо́вував на + accusative — a reliance that didn't pay off.)

Бухга́лтер розрахува́в усі́ пода́тки за кварта́л.

The accountant calculated all the taxes for the quarter. (Perfective розрахува́в — the sums are done.)

Future tense

Perfective розрахува́ти — the simple future

The perfective's present-form is its future. The -ува- collapses to -у- (as in the imperfective present), and the stress sits on -у́-: розраху́ю, розраху́єш…. It promises a finished calculation.

Personрозрахува́ти — FUTUREEnglish
ярозраху́юI'll calculate / work out
тирозраху́єшyou'll calculate
він / вона́ / воно́розраху́єhe / she / it will calculate
мирозраху́ємоwe'll calculate
вирозраху́єтеyou'll calculate
вони́розраху́ютьthey'll calculate

Дай мені́ розмі́ри кімна́ти — я розраху́ю, скі́льки тре́ба фа́рби.

Give me the room's dimensions — I'll work out how much paint we need. (Perfective future розраху́ю — one finished calculation.)

Imperfective розрахо́вувати — both compound futures

The imperfective future (analytic бу́ду + infinitive or synthetic -му) frames an ongoing reliance you'll carry into the future.

PersonAnalytic (бу́ду + inf.)Synthetic (-му)
ябу́ду розрахо́вуватирозрахо́вуватиму
тибу́деш розрахо́вуватирозрахо́вуватимеш
він / вона́ / воно́бу́де розрахо́вуватирозрахо́вуватиме
мибу́демо розрахо́вуватирозрахо́вуватимемо
вибу́дете розрахо́вуватирозрахо́вуватимете
вони́бу́дуть розрахо́вуватирозрахо́вуватимуть

Наді́йся на найкра́ще, але́ завжди́ розрахо́вуй лише́ на вла́сні си́ли.

Hope for the best, but always count only on your own strength. (Imperative розрахо́вуй на + accusative.)

Imperative

The imperfective розрахо́вуй / розрахо́вуйте is mostly used in the reliance sense ("count on…"); the perfective розраху́й / розраху́йте asks for a finished calculation.

Addresseeрозрахо́вувати (impf)розрахува́ти (pf)
ти (informal)розрахо́вуйрозраху́й
ви (formal / plural)розрахо́вуйтерозраху́йте
3rd person (let…)хай / неха́й розрахо́вуєхай / неха́й розраху́є

Розраху́й, будь ла́ска, бюдже́т на пої́здку, поки я бронюю готе́ль.

Please work out the budget for the trip while I book the hotel. (Perfective розраху́й — one concrete task.)

Participles and verbal adverbs

Formрозрахо́вувати / розрахува́ти
passive past participle (pf)розрахо́ваний "calculated, worked out"
impersonal -но/-то formрозрахо́вано "(it was) calculated; intended for"
imperfective verbal adverbрозрахо́вуючи "(while) counting on / calculating"
perfective verbal adverbрозрахува́вши "having calculated"

The impersonal розрахо́вано has a useful idiomatic life as "designed for / aimed at": Курс розрахо́вано на початкі́вців "The course is designed for beginners."

Government

1. розрахо́вувати + НА + accusative — "count on / rely on"

This is the government to drill: розрахо́вувати на + accusative — on a person, on help, on luck, on a result. English "count on" maps to на, and the noun after на is accusative, not locative. See accusative uses.

У таки́х спра́вах не ва́рто розрахо́вувати на чужу́ ла́ску.

In matters like these, you shouldn't count on the goodwill of others. (на чужу́ ла́ску — на + accusative.)

Можеш розрахо́вувати на ме́не за будь-яки́х обста́вин.

You can count on me whatever the circumstances. (на ме́не — на + accusative pronoun.)

2. розрахува́ти + accusative — "calculate, work out"

In the arithmetic sense the object is a plain accusative: розрахува́ти ва́ртість / траєкто́рію / до́зу "calculate the cost / trajectory / dose."

Інжене́ри то́чно розрахува́ли наванта́ження на міст.

The engineers precisely calculated the load on the bridge. (Accusative object наванта́ження.)

3. Reflexive розрахува́тися — "to settle up, to pay; to get even"

With -ся, the verb means "settle up, pay one's bill," governing з + instrumental for whom you settle with: розрахува́тися з офіціа́нтом "settle up with the waiter." See the reflexive -ся.

Ми вже розрахува́лися за вече́рю — мо́жемо йти.

We've already settled up for dinner — we can go. (Reflexive розрахува́лися — paid the bill.)

розрахо́вувати на vs сподіва́тися — counting on vs hoping

сподіва́тися "to hope, to expect" is softer and more emotional: you wish for something and govern it with на + accusative too, or a що-clause. розрахо́вувати is harder-edged — it implies you've factored the thing in and are building plans on it. You hope for good weather (сподіва́тися на га́рну пого́ду); you count on a colleague's report being ready (розрахо́вувати на звіт).

Common Mistakes

❌ Я розрахо́вую на твоїй до́помозі.

'Count on' takes на + ACCUSATIVE, not the locative: на твою́ до́помогу.

✅ Я розрахо́вую на твою́ до́помогу.

I'm counting on your help.

❌ Я розраху́ю на те́бе.

The 'count on' sense lives in the imperfective (an ongoing reliance), so use розрахо́вую, not the perfective розраху́ю (which means 'I'll calculate').

✅ Я розрахо́вую на те́бе.

I'm counting on you.

❌ Я розрахо́вую те́бе.

In the reliance sense you cannot drop на — without it the verb means 'I calculate you'. You need на + accusative.

✅ Я розрахо́вую на те́бе.

I'm counting on you.

❌ Я розраху́ю на вартість прое́кту.

In the 'calculate' sense there is no на — the cost is a direct accusative object: розраху́ю ва́ртість прое́кту.

✅ Я розраху́ю ва́ртість прое́кту.

I'll calculate the cost of the project.

❌ Ми розрахува́ли в рестора́ні.

To 'pay the bill' you need the reflexive -ся: Ми розрахува́лися в рестора́ні.

✅ Ми розрахува́лися в рестора́ні.

We settled up at the restaurant.

Key Takeaways

  • розрахо́вувати / розрахува́ти — "count on / rely on" (mostly imperfective) and "calculate / work out."
  • Stress shifts: root-stressed розрахо́вую / розрахо́вував, suffix-stressed розраху́ю / розрахува́в.
  • Key government: розрахо́вувати НА + accusative ("count on": на до́помогу, на те́бе). Never *на до́помозі.
  • "Calculate" takes a plain accusative (розрахува́ти ва́ртість); the reflexive розрахува́тися з + instrumental = "settle up, pay."
  • сподіва́тися = hope (softer); розрахо́вувати = count on (factored into plans).

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Imperfective vs Perfective: The Master DecisionB1A decision-tree for the single hardest choice in Ukrainian: which aspect. Order the diagnostic questions and most decisions are made for you before you ever weigh 'process vs result' — present/ongoing, repeated/habitual, duration, and phase verbs FORCE the imperfective; a single completed result or one event in a sequence forces the perfective. Worked mini-cases, minimal pairs, and the top-five aspect traps.
  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
  • Reflexive Verbs (-ся): OverviewA2The postfix -ся is a single fused ending that attaches AFTER the personal ending (умива́юся, умива́єшся, умива́ється) and is always written together. It covers far more than 'oneself': true reflexive (ми́тися 'wash oneself'), reciprocal (зустріча́тися 'meet each other'), passive/middle (буди́нок буду́ється 'the house is being built'), inherent intransitives English never marks (смія́тися 'laugh', боя́тися 'fear', подо́батися 'be pleasing'), and verbs that exist ONLY with -ся (пиша́тися 'be proud', сподіва́тися 'hope'). The colloquial/poetic variant -сь appears after a vowel (умива́юсь). This page maps the form and the five meaning families.
  • Verb Reference: Сподіватися / Надіятися (to hope)B1Conjugation-and-usage reference for the two Ukrainian 'hope' verbs: neutral сподіва́тися (сподіва́юся) and colloquial наді́ятися (наді́юся). Both are imperfective synonyms — NOT an aspect pair. Covers full present, gendered past, both imperfective futures, the imperative, the government сподіва́тися НА + accusative / сподіва́тися, що…, and the stylistic split between the two verbs.
  • Verb Reference: Платити / Заплатити (to pay)A2Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair плати́ти (imperfective) / заплати́ти (perfective) 'to pay'. The imperfective плати́ти is a second-conjugation -и- verb with the dental mutation т→ч in the 1sg плачу́ (then пла́тиш, пла́тить…); the perfective заплати́ти adds the prefix за-. Core government: за + ACCUSATIVE for the thing paid for (заплати́ти за ка́ву), DATIVE for the recipient (заплати́ти продавце́ві), and a clean contrast with кошту́вати 'to cost'.
  • The Synthetic Future (читатиму)A2Ukrainian's distinctive one-word imperfective future (про́ста фо́рма майбу́тнього ча́су): take the imperfective infinitive whole — keeping its -ти — and fuse on the enclitic endings -му, -меш, -ме, -мемо, -мете, -муть. чита́ти → чита́тиму, чита́тимеш, чита́тиме, чита́тимемо, чита́тимете, чита́тимуть; говори́ти → говори́тиму; роби́ти → роби́тиму; ходи́ти → ходи́тиму. The endings descend from a fused old 'have' (я́ти); the stress stays where the infinitive carries it. It works ONLY with imperfectives (no *прочита́тиму), so it always carries ongoing/repeated meaning, and it is fully equivalent to бу́ду + infinitive — but more compact, very common, and with NO Russian counterpart.