У кав’ярні: At the Café

A customer orders coffee and a pastry, asks the price, and pays. This tiny script is packed with the case machinery that makes ordering work: the polite imperative Да́йте takes the accusative of what you want, but a measured quantity — a cup of coffee, a glass of water — pulls the substance into the genitive. Watch also for дя́кую вам, where "thank you" governs the dative. And note the title word itself: кав’я́рні has an apostrophe, written with the proper character ’.

The dialogue

Офіціа́нт: До́брий день! Що бу́дете замовля́ти? Good afternoon! What would you like to order?

Кліє́нтка: До́брий день! Да́йте, будь ла́ска, ча́шку ка́ви та оди́н круаса́н. Good afternoon! One cup of coffee and a croissant, please.

Офіціа́нт: Ка́ву яку́ — з молоко́м чи без? What kind of coffee — with milk or without?

Кліє́нтка: З молоко́м, будь ла́ска. І ще скля́нку води́. With milk, please. And also a glass of water.

Офіціа́нт: Зві́сно. Щось іще? Of course. Anything else?

Кліє́нтка: Ні, дя́кую. Скі́льки кошту́є круаса́н? No, thank you. How much is the croissant?

Офіціа́нт: Три́дцять п’ять гри́вень. Зара́з усе́ принесу́. Thirty-five hryvnias. I'll bring everything right away.

Офіціа́нт: Ось ва́ша ка́ва. Смачно́го! Here's your coffee. Enjoy your meal!

Кліє́нтка: Дя́кую вам! Раху́нок, будь ла́ска. Thank you! The bill, please.

Офіціа́нт: Будь ла́ска. Прихо́дьте ще! You're welcome. Come again!

Line-by-line grammar

The opening question — future + imperfective

The waiter opens with Що бу́дете замовля́ти? ("What will you order?"). This is the analytic future: бу́дете (future of "to be") + the imperfective infinitive замовля́ти. The imperfective is right here because ordering is framed as an open, ongoing process — he is inviting you to choose, not asking about one finished act. See aspect in the future.

Що бу́дете замовля́ти?

'What would you like to order?' — analytic future бу́дете + imperfective замовля́ти, framing ordering as an open process.

Да́йте + accusative — the polite order

The workhorse of ordering is Да́йте, будь ла́ска ("give, please"). Да́йте is the polite (ви) imperative, and what you ask for goes into the accusative: оди́н круаса́н (masculine inanimate, so accusative looks like the nominative). The phrase будь ла́ска ("please," literally "be (so) kind") is invariable.

Да́йте, будь ла́ска, оди́н круаса́н.

'One croissant, please.' — Да́йте is the polite imperative; круаса́н is accusative (inanimate masculine = nominative form).

See accusative uses and imperative politeness.

The genitive of quantity — ча́шку ка́ви, скля́нку води́

Here is the heart of the page. When you name a measure — a cup, a glass — the container is the accusative object of Да́йте, but the substance inside it drops into the genitive: ча́шку ка́ви ("a cup of coffee"), скля́нку води́ ("a glass of water"). The genitive answers "a cup of what."

Да́йте, будь ла́ска, ча́шку ка́ви.

'A cup of coffee, please.' — ча́шку is accusative (the container); ка́ви is genitive: 'a cup OF coffee.'

І ще скля́нку води́.

'And also a glass of water.' — скля́нку (accusative container) + води́ (genitive of вода́): 'a glass OF water.'

This is the partitive genitive — it marks a portion of an uncountable mass. Forget it and you get ❌ ча́шку ка́ва, which sounds like two separate things. See the partitive genitive.

"With milk" — з + instrumental; "without" — без + genitive

The two prepositions pull opposite cases. З молоко́м ("with milk") uses з + instrumental (молоко́ → молоко́м). Без ("without") uses без + genitive. The waiter compresses the choice to з молоко́м чи без? — note чи ("or"), the Ukrainian conjunction for offering alternatives.

З молоко́м чи без?

'With milk or without?' — з + instrumental молоко́м; without explicit object after без, but без always governs the genitive.

Asking the price — Скі́льки кошту́є?

Скі́льки кошту́є…? ("How much does … cost?") is the fixed price question. Кошту́є is third-person singular for one item; the thing priced stays in the nominative as the subject of кошту́є. The answer три́дцять п’ять гри́вень shows numeral agreement: after п’ять (and any number 5 and up), the currency goes into the genitive plural — гри́вня → гри́вень.

Скі́льки кошту́є круаса́н?

'How much is the croissant?' — круаса́н is the nominative subject of кошту́є ('costs'), a fixed price question.

Три́дцять п’ять гри́вень.

'Thirty-five hryvnias.' — after п’ять the noun takes the genitive plural: гри́вня → гри́вень.

See genitive after numbers.

"Enjoy your meal" — Смачно́го! (a frozen genitive)

Смачно́го! literally means "[of the] tasty," a genitive adjective with the noun left out — it is short for a wish like Смачно́го (вам обі́ду)! This is a true fossilised genitive, the standard thing to say as food is served. Treat it as one unanalysable word.

Смачно́го!

'Enjoy your meal!' — a frozen genitive adjective (смачни́й → смачно́го) with the noun dropped; a fixed table formula.

"Thank you" — дя́кую + dative

The verb дя́кувати ("to thank") governs the dative: you thank to someone. So it is дя́кую вам ("thank you," literally "I thank to-you"), with вам the dative of ви — never the accusative вас. This is one of the most common case-government traps for learners.

Дя́кую вам!

'Thank you!' — дя́кувати governs the dative, so 'to you' is вам (dative), not вас (accusative).

Standard Ukrainian is дя́кую, not the Russian спасибо — keep this clean. See dative uses and politeness formulas.

Paying and leaving — Раху́нок, будь ла́ска; Прихо́дьте ще

To ask for the bill you simply name it in the accusative: Раху́нок, будь ла́ска (раху́нок is masculine inanimate, accusative = nominative). The waiter signs off with Прихо́дьте ще! ("Come again!"), an imperfective imperative — он invites a repeated, habitual return, which is exactly what the imperfective conveys.

Раху́нок, будь ла́ска.

'The bill, please.' — раху́нок is the accusative object (inanimate masculine = nominative form), with the request left implicit.

Прихо́дьте ще!

'Come again!' — imperfective imperative прихо́дьте invites a repeated, habitual return; ще adds 'again / more.'

How this differs from English

English handles "a cup of coffee" with the little word of, and that of never changes: a cup of coffee, a glass of water, a kilo of apples. Ukrainian has no separate word for this of at all — the relationship is baked into the noun's ending. Ча́шку ка́ви is literally "cup coffee-of," with the "of" living inside the genitive of ка́ви. So where English adds a word, Ukrainian changes a word. Once you see that the genitive is the "of," ordering stops feeling like a memory test and starts feeling like a single mechanical move: name the measure, then bend the contents into the genitive.

The second difference is politeness architecture. English softens requests with modal verbs and question shapes — "could I get," "would you mind." Ukrainian leans instead on the bare polite imperative plus будь ла́ска: Да́йте, будь ла́ска is direct ("give, please") yet perfectly courteous. To an English ear "give me a coffee" sounds blunt, so learners over-hedge; in Ukrainian the imperative + будь ла́ска is the normal, friendly register. And remember дя́кую governs the dativeдя́кую вам, never дя́кую вас — because you are giving thanks to someone, a relationship English flattens into a single bare "thank you."

Common Mistakes

❌ Да́йте ча́шку ка́ва.

Incorrect — the substance must be partitive genitive after the measure word, not nominative.

✅ Да́йте ча́шку ка́ви.

Correct — 'a cup OF coffee,' with the genitive ка́ви.

❌ Дя́кую вас.

Incorrect — дя́кувати takes the dative, so 'you' must be вам, not the accusative вас.

✅ Дя́кую вам.

Correct — 'thank you,' with the dative вам.

❌ Скі́льки кошту́є п’ять гри́вня?

Incorrect — after п’ять the noun is genitive plural, гри́вень, not the singular гри́вня.

✅ Три́дцять п’ять гри́вень.

Correct — genitive plural гри́вень after the numeral.

❌ Да́йте кофе.

Incorrect — кофе is Russian; standard Ukrainian is ка́ва (here genitive ка́ви).

✅ Да́йте ча́шку ка́ви.

Correct — the Ukrainian word is ка́ва.

💡
One measure word, one case shift: the container is the accusative object (ча́шку, скля́нку), and whatever fills it slides into the genitive (ка́ви, води́). Lock the pair together — ча́шку ка́ви, скля́нку води́, ки́ло я́блук — and you will never get the case wrong when ordering.

Phrases to reuse

  • Да́йте, будь ла́ска, … — "…, please" (Да́йте + accusative)
  • ча́шку ка́ви / скля́нку води́ — "a cup of coffee / a glass of water" (measure + genitive)
  • Скі́льки кошту́є…? — "How much is…?"
  • Смачно́го! — "Enjoy your meal!"
  • Дя́кую вам! — "Thank you!" (dative вам)
  • Раху́нок, будь ла́ска. — "The bill, please."

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
  • Genitive: Partitive and DatesB1Two more genitive jobs English handles differently: the partitive genitive marks an indefinite portion (налий води 'pour some water', випив води 'drank some water') and lets Ukrainian distinguish 'some' from 'the whole' by case alone (води vs воду); and dates put the ordinal day plus month both in the genitive with no 'on' — першого вересня 'on the first of September'.
  • Using the Imperative (Politeness and Softening)A2How commands land depends on form. The bare 2sg (Дай!, Іди!) is intimate or blunt; the -те plural doubles as the POLITE singular with ви (Да́йте, будь ла́ска). Softeners — будь ла́ска, прошу́, чи не могли́ б ви, дава́йте — turn an order into a request. Invitations and offers use the imperfective for warmth (Заходьте! Сіда́йте! Пригоща́йтеся!), and prohibitions take the imperfective (Не хвилю́йтеся). The хай / неха́й forms carry wishes and slogans (Неха́й щасти́ть!).
  • Dative: Core UsesA2Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
  • Politeness Formulas (Please, Thank You, Sorry)A1The core politeness kit of Ukrainian. 'Please / you're welcome': будь ла́ска, прошу́. 'Thank you': Дя́кую! / Вели́ке дя́кую! / Щи́ро дя́кую! — taking the DATIVE (дя́кую тобі́/вам) and за + accusative (дя́кую за допомо́гу). 'You're welcome': Будь ла́ска / Прошу́ / Нема́ за що / Нема́є за що. 'Sorry / excuse me': Ви́бачте! / Перепро́шую! / Проба́чте! / Дару́йте!; Перепро́шую also flags down attention. Polite requests: Чи не могли́ б ви + infinitive. The insight English speakers miss: дя́кувати governs the DATIVE (дя́кую вам, not *дя́кую вас — a constant error), 'please' and 'you're welcome' are BOTH прошу́/будь ла́ска, and 'don't mention it' is Нема́(є) за що (lit. 'there's nothing for').
  • The Apostrophe (Апостроф)A1The Ukrainian apostrophe ’ is a full orthographic sign, not punctuation: it marks that a hard consonant is followed by an iotated vowel (я ю є ї) pronounced with a clear /j/ glide — blocking the softening that would otherwise happen. It is written after the labials б п в м ф and after р, and after consonant-final prefixes.