A tourist stops a passer-by to ask the way to the train station. Directions are a grammar workout disguised as small talk: the destination rides on до + genitive (до вокза́лу), the instructions come as polite imperatives (поверні́ть), location is pinned with на ро́зі ("on the corner") and че́рез доро́гу ("across the road," through + accusative), and the whole thing turns on the motion verb іти́/йти. Watch how the answer stacks these pieces into one smooth set of instructions.
The dialogue
Тури́ст: Ви́бачте, як пройти́ до вокза́лу? Excuse me, how do I get to the train station?
Місце́вий: До вокза́лу? Іді́ть пря́мо по цій ву́лиці до сві́тлофора. To the station? Go straight along this street up to the traffic light.
Тури́ст: А по́тім? And then?
Місце́вий: По́тім поверні́ть право́руч і йдіть до кінця́. Then turn right and walk to the end.
Тури́ст: Право́руч біля апте́ки? Right by the pharmacy?
Місце́вий: Так. На ро́зі поба́чите ве́лику буді́влю — це і є вокза́л. Yes. On the corner you'll see a big building — that's the station.
Тури́ст: А пере́хід там є? Тре́ба перейти́ че́рез доро́гу? Is there a crossing there? Do I need to cross the road?
Місце́вий: Так, перейді́ть че́рез доро́гу по перехо́ду. Yes, cross the road at the crosswalk.
Тури́ст: Це дале́ко? Is it far?
Місце́вий: Ні, хвили́н п’ять пі́шки. Не заблу́дитеся. No, about five minutes on foot. You won't get lost.
Тури́ст: Ду́же дя́кую! Thank you very much!
Line-by-line grammar
Opening politely — Ви́бачте + the destination
The tourist softens the interruption with Ви́бачте ("excuse me," polite imperative of ви́бачити) before the question. The core question is Як пройти́ до вокза́лу? ("how to get to the station?"). The verb пройти́ is perfective — the speaker wants the route as one completed achievement, "how to get there," not "how to be walking around."
Ви́бачте, як пройти́ до вокза́лу?
'Excuse me, how do I get to the station?' — пройти́ is perfective ('to get there as one act'); до + genitive marks the destination.
до + genitive — the destination case
Every "to [a place]" in this dialogue runs through до + genitive: до вокза́лу, до сві́тлофора, до кінця́. The preposition до is the default for reaching a goal, and it never takes anything but the genitive. Note вокза́лу (genitive in -у, typical of many masculine place-nouns).
Як пройти́ до вокза́лу?
'How do I get to the station?' — до always governs the genitive; вокза́л → вокза́лу marks the goal of motion.
Іді́ть пря́мо по цій ву́лиці до сві́тлофора.
'Go straight along this street up to the traffic light.' — до сві́тлофора (genitive) = the end-point; по + locative цій ву́лиці = the path along which you move.
See до and від.
The motion verbs — Іді́ть, йдіть
The instructions use the imperative of іти́/йти ("to go on foot," a determinate motion verb for one specific trip in one direction). The polite imperative is іді́ть / йдіть ("go!"). Ukrainian picks іти́ here, not the indeterminate ходи́ти, precisely because this is a single directed journey to the station, not aimless or repeated walking.
Іді́ть пря́мо по цій ву́лиці.
'Go straight along this street.' — іді́ть, imperative of determinate іти́, because it's one directed trip; ходи́ти would imply repeated or aimless walking.
Поверні́ть право́руч і йдіть до кінця́.
'Turn right and walk to the end.' — йдіть (imperative of іти́) for the continued forward walk; до кінця́ = genitive 'to the end.'
See іти́ vs ходи́ти.
Left, right, straight — the direction adverbs
The pure direction words are adverbs, so they never change: пря́мо ("straight"), право́руч ("to the right"), ліво́руч ("to the left"). They attach directly to the motion verb with no preposition. Standard Ukrainian prefers право́руч/ліво́руч for "to the right/left" in directions.
Поверні́ть право́руч.
'Turn right.' — поверні́ть is the perfective polite imperative (one turn); право́руч is an invariable direction adverb, no preposition needed.
The verb поверні́ть ("turn!") is perfective — a turn is a single, complete action, so the perfective imperative is the natural choice. See the imperative and place and direction adverbs.
"On the corner" — на ро́зі
Location at a point uses на + locative: на ро́зі ("on the corner," ріг → ро́зі, with the і → о and г → з changes in the locative). Then поба́чите ("you'll see") is a perfective future — the seeing is a single moment of arrival, "you'll catch sight of it."
На ро́зі поба́чите ве́лику буді́влю.
'On the corner you'll see a big building.' — на + locative ро́зі (ріг → ро́зі) for location; поба́чите is perfective future, 'you'll spot it.'
"Across the road" — че́рез + accusative
Crossing is че́рез + accusative: че́рез доро́гу ("across / through the road," доро́га → доро́гу). The preposition че́рез always takes the accusative. The verb перейти́ ("to cross over") is perfective — crossing is a completed act — and its imperative is перейді́ть.
Тре́ба перейти́ че́рез доро́гу.
'I need to cross the road.' — че́рез + accusative доро́гу; перейти́ is perfective, the crossing seen as one completed act.
Перейді́ть че́рез доро́гу по перехо́ду.
'Cross the road at the crosswalk.' — perfective imperative перейді́ть; по перехо́ду (по + locative) = 'via the crossing.'
See через with the accusative.
"Is it far?" and reassurance
Це дале́ко? ("Is it far?") is a bare predicative-adverb question — дале́ко is an adverb, and again no verb "to be." The answer хвили́н п’ять пі́шки is idiomatic: putting the noun before the number (хвили́н п’ять, not п’ять хвили́н) signals approximation — "about five minutes." пі́шки means "on foot."
Це дале́ко?
'Is it far?' — дале́ко is a predicative adverb; no copula, just 'this — far?'
Ні, хвили́н п’ять пі́шки.
'No, about five minutes on foot.' — noun-before-numeral (хвили́н п’ять) signals approximation, 'roughly five'; genitive plural хвили́н after the number.
The closing Не заблу́дитеся ("you won't get lost") is a perfective future of the reflexive заблуди́тися. See the genitive after numbers for the related counting forms.
How this differs from English
English gives directions almost entirely with one preposition — "to": go to the light, turn to the right, walk to the end. Ukrainian splits that single English "to" across several prepositions, each demanding its own case, and the choice carries real meaning. Destination is до + genitive (до вокза́лу). Crossing is че́рез + accusative (че́рез доро́гу). Movement along a path is по + locative (по ву́лиці). Pure direction — left, right, straight — needs no preposition at all, just the bare adverbs право́руч, ліво́руч, пря́мо. The English habit of reaching for a preposition where Ukrainian wants a plain adverb produces the classic ❌ на право error.
There is also an aspect contrast English cannot express. English "go" and "turn" are aspect-neutral, but Ukrainian forces a choice on every instruction. The directions here use perfective imperatives — поверні́ть, перейді́ть — because each is a single, bounded action: one turn, one crossing. The verb of continued walking, іди́/йди, stays imperfective because it is an ongoing process. English speakers, having no grammatical aspect, tend to ignore this and pick forms at random; getting the perfective/imperfective split right is what makes Ukrainian directions sound native rather than translated.
Common Mistakes
❌ Як пройти́ до вокза́л?
Incorrect — до requires the genitive; the noun must change, not stay nominative.
✅ Як пройти́ до вокза́лу?
Correct — до + genitive вокза́лу.
❌ Перейді́ть че́рез доро́ги.
Incorrect — че́рез takes the accusative singular доро́гу, not the genitive/plural.
✅ Перейді́ть че́рез доро́гу.
Correct — че́рез + accusative доро́гу.
❌ Поверні́ть на пра́во.
Incorrect — for 'turn right' standard Ukrainian uses the single adverb право́руч, not the Russian-style 'на право.'
✅ Поверні́ть право́руч.
Correct — право́руч, an invariable direction adverb.
❌ Іді́ть пря́мо до сві́тлофор.
Incorrect — до needs the genitive сві́тлофора, not the nominative.
✅ Іді́ть пря́мо до сві́тлофора.
Correct — до + genitive сві́тлофора.
Phrases to reuse
- Як пройти́ до…? — "How do I get to…?" (до + genitive)
- Іді́ть пря́мо. — "Go straight."
- Поверні́ть право́руч / ліво́руч. — "Turn right / left."
- На ро́зі… — "On the corner…"
- Перейді́ть че́рез доро́гу. — "Cross the road."
- Це дале́ко? — Хвили́н п’ять пі́шки. — "Is it far? — About five minutes on foot."
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- До and Від: The 'to/from' PairA2 — До 'to / up to / until' and від 'from / away from' both take the GENITIVE and work as a directional pair: до marks motion toward a person or a bounded point (іду́ до лі́каря, до Ки́єва, до кінця́), від marks motion away from a source or person (лист від ма́ми, ліки́ від ка́шлю), and від… до… spans a range.
- The Imperative: FormationA1 — Ukrainian builds the imperative (наказо́вий спо́сіб) from the PRESENT stem. The 2sg takes -и (when stressed or after a cluster: пиши́!, неси́!), -й after a vowel (чита́й!, грай!), a soft -ь after one consonant (сядь!, будь!), or a bare consonant (роби́!). The 2pl/polite adds -те (чита́йте!, несі́ть!). There's a dedicated 1pl hortative in -мо (ході́мо! 'let's go', чита́ймо!) and a 3rd-person command with хай / неха́й (Хай іде́! 'let him go').
- Adverbs of Place and Direction (Тут, Туди, Звідти)A2 — Just as Ukrainian prepositions split space into location (де?), direction-to (куди?) and direction-from (зві́дки?), the place adverbs come in matching three-way sets that English collapses into 'here / there'. де? gives тут / там (and вдо́ма, всю́ди, ніде́, де́сь); куди? gives сюди́ / туди́ (and додо́му, ніку́ди, куди́сь); зві́дки? gives зві́дси / зві́дти (and зві́дусіль, нізві́дки). So 'I'm here' is Я тут but 'come here' is Іди́ сюди́, and 'I'm from here' is Я зві́дси — three different words. The home triple вдо́ма / додо́му / з до́му works the same way. Picking тут where Ukrainian needs сюди́ is the classic English-speaker error.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Іти vs Ходити (Go on Foot)A2 — The foot-motion pair. ІТИ́ (іду́, іде́ш; past ішо́в/йшов, ішла́) = ONE trip in one direction, now or planned: Я йду́ в шко́лу. ХОДИ́ТИ (хо́джу, хо́диш; past ходи́в, ходи́ла) = habitual/repeated, round-trip, or 'be able to walk': Я хо́джу до шко́ли щодня́; Дити́на вже хо́дить. Past subtlety: ходи́в = went and came back; ішо́в/йшов = was on the way.
- Spatial Prepositions: над, під, перед, за, між, біляB1 — The over/under/behind/in-front/between prepositions (над, під, пе́ред, за, між) take the INSTRUMENTAL for static location (під столо́м 'under the table') and the ACCUSATIVE for motion toward (під стіл 'under the table'), while 'near / around / among' (бі́ля, навко́ло, се́ред) take the genitive — so spatial description needs the right preposition AND the right location-vs-direction case.