На пошті: At the Post Office

A trip to the post office is a perfect A2 errand: it forces you to name an object, say where it is going, ask the price, and understand a number you did not choose. This dialogue runs the whole script in connected speech. Watch four things as you read: how "to send" pairs відпра́вити with an accusative object and до + genitive for the destination, why the post office is на по́шті and not в по́шті, how prices come back to you in гри́вень, and how the clerk's choice of perfective verbs frames each step as one finished action.

The dialogue

Оле́на: До́брий день! Я хо́чу відпра́вити лист до Кана́ди. Скі́льки це кошту́є? Good afternoon! I'd like to send a letter to Canada. How much does it cost?

Праці́вниця: До́брий день. Звича́йний чи рекомендо́ваний? Good afternoon. Regular or registered?

Оле́на: Рекомендо́ваний, будь ла́ска. І ще тре́ба ма́рку. Registered, please. And I also need a stamp.

Праці́вниця: До́бре. Покладі́ть лист на ваги́ — подиви́мося ва́гу. Два́дцять грам, усе гара́зд. Alright. Put the letter on the scale — let's check the weight. Twenty grams, that's fine.

Оле́на: А скі́льки йти́ме лист? And how long will the letter take?

Праці́вниця: Десь два ти́жні. Запо́вніть, будь ла́ска, а́дресу й і́ндекс ось тут. About two weeks. Please fill in the address and the postal code right here.

Оле́на: Гото́во. А мо́жна ще відпра́вити поси́лку в Льві́в? Невели́ку. Done. And can I also send a parcel to Lviv? A small one.

Праці́вниця: Зві́сно. Поста́вте її́ на ваги́… Кілогра́м три́ста. По Украї́ні — за два дні. Of course. Put it on the scale… One kilo three hundred. Within Ukraine — in two days.

Оле́на: Чудо́во. Скі́льки з ме́не за все? Great. How much do I owe altogether?

Праці́вниця: Сто́ де́в’ять гри́вень. Плати́ти ка́рткою чи готі́вкою? One hundred and nine hryvnias. Paying by card or cash?

Оле́на: Ка́рткою. Дя́кую вам! By card. Thank you!

Line-by-line grammar

"I'd like to send a letter" — відпра́вити + accusative, до + genitive

The backbone of the whole errand is відпра́вити ("to send"), and it governs two slots: a direct object in the accusative (what you send) and a destination with до + genitive (where it goes). Here лист ("letter") is an inanimate masculine noun, so its accusative looks identical to the nominative — but the destination is unmistakably genitive: Кана́да → Кана́ди.

Я хо́чу відпра́вити лист до Кана́ди.

'I'd like to send a letter to Canada.' відпра́вити takes the accusative object (лист) and до + genitive for the destination (Кана́ди).

Note the aspect: відпра́вити is perfective — Olena pictures the sending as one complete act, not a habit. The imperfective відправля́ти would mean "to be sending / to send regularly," which is not what she means. See до + genitive of destination and verbal aspect.

Я хо́чу відпра́вити лист, а не відправля́ти його́ щодня́.

'I want to send a letter, not be sending it every day.' — perfective відпра́вити (one act) vs imperfective відправля́ти (repeated/ongoing).

"How much does it cost?" — скі́льки + кошту́є

The standard price question is Скі́льки це кошту́є? ("How much does this cost?"). Кошту́є is the 3rd-person singular of кошту́вати; скі́льки ("how much") is the question word, and це ("this") is the neuter pronoun standing in for the item. Keep the three together as a chunk — it is the single most useful sentence in any shop.

Скі́льки це кошту́є?

'How much does this cost?' — скі́льки (how much) + the neuter pronoun це + кошту́є (3sg of кошту́вати).

A close cousin appears at the till: Скі́льки з ме́не? ("How much do I owe?" — literally "how much from me"), with з + genitive of the person who pays.

Скі́льки з ме́не за все?

'How much do I owe altogether?' — literally 'how much from me for everything'; з ме́не is з + genitive, за все is за + accusative.

"At the post office" — на по́шті, not в по́шті

You go на по́шту ("to the post office," на + accusative) and you are на по́шті ("at the post office," на + locative). Like several Ukrainian institutions and open-ended places — на вокза́лі (at the station), на робо́ті (at work), на ри́нку (at the market) — пошта takes на, not в. There is no clean logic here; it is a fixed list you absorb item by item, and пошта is one of the words you simply have to file under на.

Я на по́шті, відправля́ю поси́лку.

'I'm at the post office, sending a parcel.' — на + locative по́шті for location; пошта is one of the nouns that take на, not в.

Покладі́ть лист на ваги́.

'Put the letter on the scale.' — на + accusative ваги́ for motion onto a surface; ваги́ ('scales') is used in the plural.

See the в / на choice.

"How long will it take?" — the synthetic future йти́ме

The clerk's letter "will go" — йти́ме is the synthetic (one-word) future of іти́ ("to go"), formed by adding -му/-меш/-ме to the infinitive: ітиму, ітимеш, йти́ме. Spoken Ukrainian loves this compact future for the third person. The fuller analytic version бу́де йти́ is also correct but heavier.

А скі́льки йти́ме лист?

'And how long will the letter take?' — йти́ме is the synthetic future of іти́ (it 'will be going'); literally 'how much will the letter go.'

Десь два ти́жні.

'About two weeks.' — десь ('somewhere/about') softens the estimate; два ти́жні uses the special form ти́жні after the numeral два.

"Fill in" and "put" — perfective imperatives

The clerk gives crisp instructions with perfective imperatives, each a single completed action: покладі́ть ("put"), запо́вніть ("fill in"), поста́вте ("place"). Perfective is the natural choice for a one-off command — do it once, and it's done. Note the spelling поста́вте: after в the plural ending -те attaches directly, with no soft sign and no apostrophe (постав → поста́вте), unlike forms such as сядь → ся́дьте that keep the soft sign.

Запо́вніть, будь ла́ска, а́дресу й і́ндекс.

'Please fill in the address and the postal code.' — perfective imperative запо́вніть (one completed action); а́дресу is accusative, і́ндекс accusative.

Поста́вте її́ на ваги́.

'Put it on the scale.' — perfective imperative поста́вте (no apostrophe after в); її́ is the accusative of вона́ (the parcel, поси́лка, is feminine).

Prices — the genitive plural гри́вень

A price names a quantity, and after numbers Ukrainian counts in the genitive: сто́ де́в’ять гри́вень ("one hundred and nine hryvnias"). The form гри́вень is the genitive plural of гри́вня, with a fleeting е wedged into the consonant cluster (гривн- → гривень). After the small numerals two, three, four you would hear дві гри́вні (nominative-like дуальна form), but anything ending in 5–20 and most larger sums take гри́вень.

Сто́ де́в’ять гри́вень.

'One hundred and nine hryvnias.' — after numbers ending in 5–0, the currency is genitive plural: гри́вня → гри́вень (with a fleeting е).

По Украї́ні — за два дні.

'Within Ukraine — in two days.' — по + locative Украї́ні for 'across/within'; за + accusative два дні for the time within which delivery happens.

See money and counting and the genitive after numbers.

"Within two days" — за + accusative for a deadline

That за два дні is worth a second look. With a time expression in the accusative, за means "within / in the space of" — the period it will take to complete something. (Do not confuse it with за + instrumental, "behind," or за + accusative meaning "for" a price.)

Поси́лка дійде́ за два дні.

'The parcel will arrive in two days.' — за + accusative два дні means 'within / in the span of two days,' a delivery deadline.

How this differs from English

English builds this errand with one flexible verb, "send," plus the preposition "to" for the destination and bare "by" for the method: send a letter to Canada, pay by card. Ukrainian distributes that work across cases. The destination is not just "to" — it is до + genitive (до Кана́ди), and you must reshape the country's name. The payment method is not "by" — it is the bare instrumental: ка́рткою ("by card"), готі́вкою ("by cash"), with no preposition at all. English speakers reach for a word like з or через here and produce something no clerk would say; the correct answer is simply to put the instrument in the instrumental and stop.

The second trap is the price. English says "it costs nine hryvnias" with a plain plural, but Ukrainian makes the currency agree with the number: one form after 2–4 (гри́вні), another after 5 and up (гри́вень). You cannot freeze a single plural the way English does — the noun's ending tracks the numeral in front of it.

Common Mistakes

❌ Я хо́чу відпра́вити лист в Кана́ду.

Incorrect — a sent item's destination uses до + genitive, not в + accusative, for a country you mail to.

✅ Я хо́чу відпра́вити лист до Кана́ди.

Correct — 'I'd like to send a letter to Canada,' with до + genitive Кана́ди.

❌ Я в по́шті.

Incorrect — пошта takes на, not в, like вокза́л, робо́та, ри́нок.

✅ Я на по́шті.

Correct — 'I'm at the post office,' на + locative по́шті.

❌ Сто́ де́в’ять гри́вень я плачу́ з ка́рткою.

Incorrect — the payment method is the bare instrumental, with no preposition з.

✅ Сто́ де́в’ять гри́вень я плачу́ ка́рткою.

Correct — 'I pay one hundred and nine hryvnias by card,' instrumental ка́рткою with no preposition.

❌ Скі́льки це кошту́ють?

Incorrect — це is singular neuter, so the verb is singular: кошту́є, not кошту́ють.

✅ Скі́льки це кошту́є?

Correct — 'How much does this cost?' with the 3rd-person singular кошту́є.

❌ Поси́лка дійде́ в два дні.

Incorrect — 'within a span of time' for delivery uses за + accusative, not в.

✅ Поси́лка дійде́ за два дні.

Correct — 'the parcel will arrive in two days,' за + accusative два дні.

💡
Two chunks unlock almost any counter in Ukraine: Скі́льки це кошту́є? ("How much does this cost?") to ask, and Скі́льки з ме́не? ("How much do I owe?") to settle up. Pair them with the bare instrumental of payment — ка́рткою or готі́вкою — and you can pay for anything without a single preposition.

Phrases to reuse

  • Я хо́чу відпра́вити + (accusative) + до + (genitive) — "I'd like to send … to …" (лист до Кана́ди, поси́лку до Льво́ва)
  • Скі́льки це кошту́є? — "How much does this cost?"
  • Скі́льки з ме́не за все? — "How much do I owe altogether?"
  • за два дні / за два ти́жні — "in two days / in two weeks" (за + accusative, a deadline)
  • Плати́ти ка́рткою чи готі́вкою? — "Paying by card or cash?" (bare instrumental)
  • Запо́вніть, будь ла́ска, а́дресу й і́ндекс. — "Please fill in the address and the postal code."

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • В/У vs На: A Persistent DifficultyB1The в/у-vs-на choice for English 'in/at/to' is one of Ukrainian's stubbornest puzzles because it does not map onto 'in' vs 'on'. The clean half of the rule is spatial — enclosed spaces and most place-names take в/у (в кімна́ті, в Украї́ні, у Льво́ві), while surfaces and open areas take на (на столі́, на ву́лиці). The messy half is a lexicalised set where на marks events, activities and certain institutions seen as functions rather than buildings (на робо́ті, на по́шті, на вокза́лі, на заво́ді), an idiosyncratic split you must learn word-by-word — so 'at work' is на робо́ті but 'at school' is в шко́лі. And one form is a political fault line: в Украї́ні is the only correct standard Ukrainian, на Україні the Russian-imperial relic.
  • До and Від: The 'to/from' PairA2До 'to / up to / until' and від 'from / away from' both take the GENITIVE and work as a directional pair: до marks motion toward a person or a bounded point (іду́ до лі́каря, до Ки́єва, до кінця́), від marks motion away from a source or person (лист від ма́ми, ліки́ від ка́шлю), and від… до… spans a range.
  • Genitive: Possession and 'of'A2How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.
  • Verbal Aspect: The Big PictureA2Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.
  • Money, Age, and Everyday CountingA2The numeral-agreement rule made practical: counting money (одна́ гри́вня, дві гри́вні, п’ять гри́вень), asking and stating prices (Скі́льки ко́штує? — ко́штує п’ять гри́вень), and the dative-experiencer age construction (Мені́ два́дцять ро́ків) where 'year' is suppletive — рік (1), ро́ки (2–4), ро́ків (5+) — so 'I am five' literally says 'to-me five years' with no verb 'to be'.
  • Shopping and Restaurant PhrasesA2Transactional Ukrainian for shops, markets, cafés and restaurants. Buy with Скі́льки це ко́штує? 'how much is this?', Да́йте, будь ла́ска… + ACCUSATIVE 'give me…', Я візьму́… 'I'll take…', Чи є у вас…? 'do you have…?', Мо́жна примі́ряти? 'can I try it on?'. Order with Я хоті́в би замо́вити… 'I'd like to order', Ме́ню, будь ла́ска, Що ви пора́дите? 'what do you recommend?', Раху́нок, будь ла́ска 'the bill please', Сма́чного! 'enjoy your meal'. Quantities take the GENITIVE: кілогра́м я́блук, пля́шка води́, ча́шку ка́ви. The insight English speakers miss: the requested item is ACCUSATIVE (Да́йте ка́ву), but quantities are GENITIVE (both container and contents inflect), and 'do you have?' is Чи є у вас + nominative.