This page takes the abstract numeral-agreement rule and puts it to work in the three places you will need it most from day one: handling money, asking what things cost, and saying how old someone is. Each of these has a fixed pattern, and once you have them as set phrases you can speak about prices and ages fluently — but each also hides one trap that catches English speakers. We will hit all three.
Counting money: the hryvnia and kopiyka
The Ukrainian currency is the гри́вня (hryvnia), divided into 100 копі́йок (kopiykas). Both are feminine nouns, and both follow the standard three-way counting rule by the last digit:
| Amount | гри́вня (UAH) | Form |
|---|---|---|
| 1 | одна́ гри́вня | nom. sg. |
| 2, 3, 4 | дві / три / чоти́ри гри́вні | nom. pl. |
| 5–20 | п’ять / два́дцять гри́вень | gen. pl. |
| 21 | два́дцять одна́ гри́вня | nom. sg. (ends in 1) |
| 22 | два́дцять дві гри́вні | nom. pl. (ends in 2) |
| 25 | два́дцять п’ять гри́вень | gen. pl. (ends in 5) |
The genitive plural is гри́вень (with a fleeting -e-), not гри́внів. The kopiyka counts the same way: *одна́ копі́йка, дві копі́йки, п’ять копі́йок (genitive plural копі́йок).
З вас три́дцять дві гри́вні п’ятдеся́т копі́йок.
That'll be thirty-two hryvnias fifty kopiykas.
У ме́не лиши́лася одна́ гри́вня — на ка́ву не ви́стачить.
I've got one hryvnia left — not enough for a coffee.
Здача — со́рок п’ять копі́йок, візьмі́ть, будь ла́ска.
Your change is forty-five kopiykas, here you are.
Asking and giving the price: Скі́льки ко́штує?
To ask what something costs, use Скі́льки ко́штує…? ("How much does … cost?") — with ко́штує for one item and ко́штують for several. The price is given with ко́штує + the counted amount:
Скі́льки ко́штує цей квито́к? — Со́рок гри́вень.
How much is this ticket? — Forty hryvnias.
Скі́льки ко́штують ці я́блука за кіло́?
How much are these apples per kilo?
Ця кни́жка ко́штує дві́сті п’ятдеся́т гри́вень — задо́рого.
This book costs two hundred and fifty hryvnias — too expensive.
A close relative is Скі́льки з ме́не? ("How much do I owe?" — literally "how much from me?"), the natural thing to say at a till or to a waiter.
Скі́льки з ме́не за дві ка́ви й десе́рт?
How much do I owe for two coffees and a dessert?
Shopping quantities: container + genitive
When you buy a measured quantity, the unit (кілогра́м, пляшка, паке́т) is followed by the goods in the genitive — exactly the "container + contents" partitive pattern. The unit itself still obeys the counting rule.
| Phrase | Gloss | Structure |
|---|---|---|
| кілогра́м я́блук | a kilo of apples | unit + gen. pl. |
| два кілогра́ми карто́плі | two kilos of potatoes | 2 + gen. sg. |
| пляшка води́ | a bottle of water | unit + gen. sg. |
| паке́т молока́ | a carton of milk | unit + gen. sg. |
Да́йте, будь ла́ска, кілогра́м я́блук і дві пляшки води́.
Could I have a kilo of apples and two bottles of water, please.
Нам потрі́бен ще паке́т молока́ на ра́нок.
We need another carton of milk for the morning.
Age: the dative experiencer
Now the construction English speakers find genuinely alien. Ukrainian does not say "I am twenty years old." It says Мені́ два́дцять ро́ків — literally "to-me twenty years" — with the person in the dative and no verb "to be" at all. The dative marks the experiencer ("as far as I'm concerned, there are twenty years"), the same impersonal-dative logic you meet in dative uses.
| Person | Dative | Example |
|---|---|---|
| I | мені́ | Мені́ два́дцять ро́ків. |
| you (sg.) | тобі́ | Скі́льки тобі́ ро́ків? |
| he / she | йому́ / їй | Їй три́дцять оди́н рік. |
| we | нам | Нам по со́рок ро́ків. |
Скі́льки тобі́ ро́ків? — Мені́ два́дцять три.
How old are you? — I'm twenty-three.
Моє́му си́нові вже п’ять ро́ків, час до садка́.
My son is already five — time for nursery.
To ask, you say Скі́льки тобі́ / Вам ро́ків? ("How old are you?") — note ро́ків (genitive plural) in the question itself, because скі́льки is a quantity word that demands the genitive plural.
The suppletive "year": рік / ро́ки / ро́ків
The age construction hides the single biggest trap: the word for "year" uses two different roots depending on the count. This is suppletion — like English "good / better / best" — and it is obligatory:
| Number ends in… | Form of 'year' | Example |
|---|---|---|
| 1 | рік | оди́н рік, два́дцять оди́н рік |
| 2, 3, 4 | ро́ки | два / три / чоти́ри ро́ки, два́дцять два ро́ки |
| 5–20, 0 | ро́ків | п’ять, де́сять, два́дцять ро́ків |
The forms рік and ро́ки come from one stem; ро́ків (the genitive plural) is supplied by літ historically, but standard modern Ukrainian uses ро́ків in the age construction. So the count goes: оди́н рік → два ро́ки → п’ять ро́ків, and it resets by the last digit, exactly like any noun.
Моє́му дідусе́ві цьо́го ро́ку випо́внюється вісімдеся́т оди́н рік.
My grandfather turns eighty-one this year.
Їй два́дцять два ро́ки, а тримається, як до́свідчений фахіве́ць.
She's twenty-two, but carries herself like a seasoned professional.
Нам обо́м по три́дцять ро́ків — рі́вно полови́на шляху́, ка́жуть.
We're both thirty — exactly halfway, they say.
Asking "how many?" — скі́льки + genitive plural
The everyday quantity question word is скі́льки ("how many / how much"), and it behaves like the numbers 5+: it forces the counted noun into the genitive plural. This is the same word you saw in the age question (Скі́льки тобі́ ро́ків?), and it works for any countable thing.
Скі́льки люде́й бу́де на вечі́рці? — Чолові́к п’ятна́дцять.
How many people will be at the party? — About fifteen.
Скі́льки гри́вень у те́бе лиши́лося до зарпла́ти?
How many hryvnias do you have left until payday?
The answer comes back with the ordinary counting rule. Notice чолові́к п’ятна́дцять in the first reply: putting the number after the noun is the idiomatic way to say "about, roughly" — a neat trick for vague quantities. Reversing word order softens an exact count into an estimate, the way English adds "about."
На зу́пинці стоя́ло люде́й де́сять, не бі́льше.
There were about ten people at the stop, no more.
Counting common things around you
The same three-way agreement runs through every countable noun, so it pays to drill it on a few high-frequency words you will reach for daily — день "day," раз "time/occasion," and хвили́на "minute":
| Noun | 1 | 2–4 | 5+ |
|---|---|---|---|
| day | оди́н день | два дні | п’ять днів |
| time (occasion) | оди́н раз | два ра́зи | п’ять разі́в |
| minute | одна́ хвили́на | дві хвили́ни | п’ять хвили́н |
Я був там лише́ оди́н раз, і то́ ду́же давно́.
I was there only once, and that was a very long time ago.
Зачека́й п’ять хвили́н — я ті́льки переодягну́ся.
Wait five minutes — I'll just get changed.
Note раз: its genitive plural is разі́в (п’ять разі́в "five times"), and "once" is simply оди́н раз or the single word раз. These tiny counted words come up constantly, so getting their three forms automatic is worth the drill.
Phone numbers and reading digits aloud
Phone numbers and similar strings (PINs, room numbers) are read as cardinals, usually grouped in twos or threes the way the number is written. Zero is нуль.
Мій но́мер — нуль шістдеся́т сім, два́дцять три, со́рок п’ять, вісімдеся́т дев’ять.
My number is zero six seven, two three, four five, eight nine.
Ми живемо́ в кварти́рі но́мер двана́дцять, тре́тій по́верх.
We live in flat number twelve, third floor.
Source-language comparison
For an English speaker, two things are structurally new. First, age has no "to be" and no "old": it is a bare dative + the counted "years" (Мені́ два́дцять ро́ків), where English forces a verb and an adjective. Resist the urge to translate "I am" — there is no я in the sentence at all. Second, "year" is suppletive (рік / ро́ки / ро́ків), which English never does — "year" stays "year" however many you have. Money and prices, by contrast, are just the ordinary counting rule applied to гри́вня.
For a Russian speaker, the architecture matches closely (Мне двадцать лет ↔ Мені́ два́дцять ро́ків), but the Ukrainian word for "year" in the genitive plural is ро́ків, not the Russian лет — a very common interference error. And the currency is the гри́вня, with its own count (дві гри́вні, п’ять гри́вень).
Common Mistakes
❌ Я два́дцять ро́ків (subject pronoun + no dative for age)
Incorrect — age uses the dative experiencer, no 'to be': Мені́ два́дцять ро́ків.
✅ Мені́ два́дцять ро́ків
I am twenty — 'to-me twenty years'.
❌ п’ять ро́ки (nominative plural 'years' after 5)
Incorrect — 5+ takes the genitive plural ро́ків: п’ять ро́ків.
✅ п’ять ро́ків
five years — genitive plural.
❌ два́дцять оди́н ро́ків (gen. pl. 'years' after a number ending in 1)
Incorrect — ending in 1 takes рік: два́дцять оди́н рік.
✅ два́дцять оди́н рік
twenty-one years — singular рік, because it ends in 1.
❌ два гри́вні (masculine 'two' with a feminine noun)
Incorrect — гри́вня is feminine, so 'two' is дві: дві гри́вні.
✅ дві гри́вні
two hryvnias — feminine дві.
❌ п’ять гри́внів (wrong genitive plural)
Incorrect — the genitive plural is гри́вень: п’ять гри́вень.
✅ п’ять гри́вень
five hryvnias — genitive plural гри́вень.
Key Takeaways
- Money counts by the standard rule: одна́ гри́вня, дві гри́вні, п’ять гри́вень (gen. pl. гри́вень); copy for копі́йка → копі́йок. "Two" agrees in gender (дві, not два).
- Ask prices with Скі́льки ко́штує / ко́штують…? and Скі́льки з ме́не?; quantities use unit + genitive (кілогра́м я́блук).
- Age is a dative experiencer with no verb: Мені́ два́дцять ро́ків ("to-me twenty years"); ask Скі́льки тобі́ ро́ків?
- "Year" is suppletive by the last digit: рік (1), ро́ки (2–4), ро́ків (5+) — два́дцять оди́н рік but два́дцять два ро́ки and п’ять ро́ків.
- Phone numbers and IDs are read as plain cardinals, with нуль for zero.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Numeral–Noun Agreement (The Hard Part)B1 — The notorious three-way rule: after 1 (and …1) the noun is nominative SINGULAR, after 2/3/4 (and …2/3/4) nominative PLURAL with the dual-reflex end-stress (два столи́, дві сестри́), and after 5+ genitive PLURAL — chosen by the LAST digit, and applying only when the whole phrase is nominative or inanimate-accusative.
- Cardinal Numbers 1–20A1 — The numbers нуль to два́дцять — with the gendered оди́н/одна́/одне́ and два/дві, the fused -на́дцять teens, and the apostrophe/soft-sign spelling traps (п’ять, шість, ві́сім, де́в’ять) that make Ukrainian numerals an orthography test from day one.
- Dative: Core UsesA2 — Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
- Genitive with Comparatives and QuantifiersB1 — The genitive marks the substance being measured, quantified, or compared: 'than' is від + GENITIVE (ви́щий від бра́та) or за + ACCUSATIVE (ви́щий за бра́та); quantity words (бага́то, ма́ло, чима́ло, бі́льшість, кі́лька) govern the GENITIVE (бі́льшість студе́нтів, бага́то ча́су); and 'some more' is the bare genitive (ще ча́ю, дода́й со́лі).
- Quantities, Containers, and MeasuresA2 — Container, measure, and quantity words in Ukrainian, all built on the GENITIVE. 'A cup of coffee' drops the 'of': ча́шка ка́ви (container + bare genitive). Containers (ча́шка, скля́нка, пля́шка, паке́т, ло́жка), measures (кілогра́м, літр, метр, шмато́к), and the quantifiers бага́то / ма́ло / тро́хи + genitive. Counted plurals (дві ча́шки ка́ви, п’ять я́блук) trigger their own number agreement on the container. The everyday face of the genitive of quantity.
- Telling the TimeA2 — Ukrainian clock-telling runs on feminine ordinals (because годи́на 'hour' is feminine): the hour is пе́рша/дру́га годи́на, 'at' an hour is о + locative (о п’я́тій), 'half past' counts TOWARD the next hour (пів на тре́тю = 2:30), 'quarter/minutes past' use на + accusative of the coming hour, and 'to' the hour uses за + nominative — a system built on ordinals and prepositions, not the cardinal clock of English.