Vocabulary is where regional differences in Spanish hit you hardest in everyday life. Pronouns and conjugations can be figured out from context; the word for "peach" usually can't. This page collects some of the food words that most often surprise learners who travel, move, or switch media diets between countries.
Fruits and Vegetables
| English | Mexico | Argentina / Uruguay | Chile | Spain |
|---|---|---|---|---|
| avocado | aguacate | palta | palta | aguacate |
| peach | durazno | durazno | durazno | melocotón |
| strawberry | fresa | frutilla | frutilla | fresa |
| banana | plátano | banana | plátano | plátano |
| green beans | ejotes | chauchas | porotos verdes | judías verdes |
| potato | papa | papa | papa | patata |
Me encanta la palta con tostadas.
I love avocado on toast. (Argentina / Chile)
¿Cuánto cuesta el kilo de duraznos?
How much is a kilo of peaches? (most of LatAm)
Corn — The Classic Example
Corn is the textbook case of Latin American lexical variation. Different countries use different words for the plant, the ear, the kernel, and the cob.
| English | Mexico / Central America | Argentina / Bolivia / Paraguay | Andes / Colombia / Venezuela |
|---|---|---|---|
| ear of corn | elote | choclo | mazorca / jojoto |
| dry corn / kernels | maíz | maíz | maíz |
| popcorn | palomitas | pochoclo / pororó | crispetas / cotufas / canguil |
En México comen elote con chile y limón.
In Mexico they eat corn on the cob with chile and lime.
En Argentina, el choclo es un ingrediente típico del locro.
In Argentina, corn is a typical ingredient of locro stew.
Everyday Kitchen and Restaurant Words
| English | Mexico | Argentina | Other LatAm |
|---|---|---|---|
| juice | jugo | jugo | jugo (zumo in Spain) |
| cake | pastel | torta | torta / queque |
| sandwich | torta / sándwich | sándwich | varies |
| hot dog | hot dog / perro caliente | pancho | completo (Chile) |
| popsicle | paleta | palito | bolis, chupetín, etc. |
| straw | popote | pajita / sorbete | carrizo / pitillo / bombilla |
Notice that torta means cake in most of Latin America but a type of Mexican sandwich in Mexico. A Mexican asking for una torta de jamón wants a sandwich, not a ham cake.
Hice una torta de chocolate para el cumpleaños.
I made a chocolate cake for the birthday. (most of LatAm)
Meat and Staples
| English | Common LatAm words |
|---|---|
| pork | cerdo, chancho (Argentina, Chile), puerco (Mexico) |
| beef | carne de res, carne de vaca, carne vacuna |
| chicken | pollo (universal) |
| steak | bistec (Mexico), bife (Argentina), filete (several) |
| shrimp | camarón (most LatAm), gamba (Spain) |
Dos bifes de chorizo, por favor.
Two strip steaks, please. (Argentina)
Pedimos un bistec con papas.
We ordered a steak with fries. (Mexico)
False Friends Within Spanish
A few words mean different things in different countries — sometimes humorously.
- Papaya: a fruit in most places, but a vulgar slang term in Cuba. Cubans call the fruit fruta bomba.
- Coger: "to take, grab, pick up" in Spain and some regions; a vulgar verb in Mexico, Argentina, and much of Latin America, where tomar or agarrar is preferred.
- Concha: a type of pastry in Mexico; a vulgar term in Argentina. A Mexican bakery selling conchas is perfectly ordinary, but ordering one by name in Buenos Aires will get a reaction.
Voy a agarrar el pan.
I'm going to grab the bread. (safe in LatAm)
Related Topics
- Latin American Spanish OverviewA1 — How Latin American Spanish is unified on some features and split into many regional varieties on others.
- Lexical Differences: Daily LifeB1 — Everyday objects — cars, phones, computers, clothes — that go by different names in different Latin American countries.
- Lexical Differences: TransportationB1 — Buses, taxis, trains, and other ways to get around, and why the word for bus is especially famous.