Infinitive (imperfective): наде́яться — "to hope; to rely on, to count on" Infinitive (perfective): понаде́яться — "to hope / to count on (once, often with a let-down implied)" Type: a reflexive -ся verb; governs на + accusative or a что-clause
наде́яться is the everyday verb for "to hope," and its whole difficulty is government. You do not simply "hope X" — you hope on something, наде́яться на + the accusative. Наде́яться на по́мощь "hope for help," наде́яться на лу́чшее "hope for the best," наде́яться на дру́га "rely on a friend." The preposition is fixed and the case after it is accusative, not the prepositional you might expect after на. Alternatively, the content of the hope can be a clause: Наде́юсь, что… "I hope that…," often clipped in speech to just Наде́юсь, …. Learn наде́яться + на + accusative as one unit. Stress is marked on every form.
Present tense (наде́яться, imperfective)
Only the imperfective наде́яться has a present. It is a first-conjugation -ять verb: the -я- of the stem stays and the endings are -юсь, -ешься, -ется… The reflexive ending is -сь after a vowel, -ся after a consonant. Stress is fixed on -де́-.
| Person | наде́яться — PRESENT |
|---|---|
| я | наде́юсь |
| ты | наде́ешься |
| он / она́ / оно́ | наде́ется |
| мы | наде́емся |
| вы | наде́етесь |
| они́ | наде́ются |
The standalone Наде́юсь ("I hope (so)") is one of the most common polite fillers in the language — it answers "Will it work out?" with a single word.
Наде́юсь, что всё бу́дет хорошо́.
I hope everything will be all right. — наде́юсь, что + clause.
На что́ ты наде́ешься?
What are you hoping for? — note на что́, the на + accusative question.
Мы наде́емся на ва́шу подде́ржку.
We're counting on your support. — наде́емся на + accusative ва́шу подде́ржку.
Past tense
A regular gender-marked past off the -я- stem, reflexive ending after the gender markers. Stress on -де́- throughout.
| Gender / number | наде́яться (impf) | понаде́яться (pf) |
|---|---|---|
| masculine | наде́ялся | понаде́ялся |
| feminine | наде́ялась | понаде́ялась |
| neuter | наде́ялось | понаде́ялось |
| plural | наде́ялись | понаде́ялись |
The aspect contrast is subtle, because hoping is a state. Imperfective наде́ялся is the neutral "was hoping / hoped." The perfective понаде́ялся typically marks a single act of relying on something — and very often it carries a sting of disappointment: "I counted on it (and got let down)." Понаде́ялся на него́, а он подвёл "I counted on him, and he let me down."
Я наде́ялся, что ты придёшь.
I was hoping you'd come. — masculine наде́ялся + что-clause.
Она́ понаде́ялась на пого́ду и не взяла́ зонт.
She counted on the weather and didn't take an umbrella. — понаде́ялась: one act of relying, with an implied let-down.
Future tense
The pair forms its future the two standard ways.
- наде́яться (imperfective) → compound future: бу́ду наде́яться "I'll keep hoping."
- понаде́яться (perfective) → simple future: понаде́юсь "I'll count on (it)."
| Person | наде́яться → бу́ду наде́яться | понаде́яться → simple future |
|---|---|---|
| я | бу́ду наде́яться | понаде́юсь |
| ты | бу́дешь наде́яться | понаде́ешься |
| он / она́ / оно́ | бу́дет наде́яться | понаде́ется |
| мы | бу́дем наде́яться | понаде́емся |
| вы | бу́дете наде́яться | понаде́етесь |
| они́ | бу́дут наде́яться | понаде́ются |
In practice the everyday "I hope" is the present наде́юсь; the бу́ду-future appears in the resolute "I'll keep hoping (to the end)." The mechanics are on the imperfective compound future page.
Я бу́ду наде́яться на лу́чшее до после́днего.
I'll keep hoping for the best till the very end. — бу́ду наде́яться на + accusative лу́чшее.
Imperative
The imperative is mostly used as encouragement, and very often in the negative — telling someone not to pin their hopes on something.
| Addressee | наде́яться (impf) | понаде́яться (pf) |
|---|---|---|
| ты (informal) | наде́йся | понаде́йся |
| вы (formal / plural) | наде́йтесь | понаде́йтесь |
The set phrase наде́йся на лу́чшее "hope for the best" and the warning не наде́йся "don't get your hopes up / don't count on it" are the high-frequency uses.
Наде́йся на себя́, а не на уда́чу.
Rely on yourself, not on luck. — imperative наде́йся на + accusative себя́ … уда́чу.
Participles and verbal adverbs
| Form | наде́яться (impf) | понаде́яться (pf) |
|---|---|---|
| present active participle | наде́ющийся "(one who is) hoping" | — (perfectives have none) |
| past active participle | наде́явшийся | понаде́явшийся |
| verbal adverb | наде́ясь "hoping / in the hope of" | понаде́явшись "having counted on" |
The everyday one is the verbal adverb наде́ясь "hoping / in the hope of" — Он молча́л, наде́ясь на чу́до, "He kept quiet, hoping for a miracle." The participles are (literary / written).
Наде́ясь на ско́рый отве́т, остаю́сь с уваже́нием.
Hoping for a prompt reply, I remain, respectfully (yours). — verbal adverb наде́ясь + на + accusative; a formal letter close.
Key uses & collocations
1. наде́яться на + accusative — what you hope for / rely on
The object of hope takes на + accusative, no exceptions: наде́яться на по́мощь, на успе́х, на лу́чшее, на чу́до, на бо́га. With a person, на + accusative means "rely on, count on": наде́яться на дру́га, на тебя́, на себя́. The accusative-after-preposition forms are on the accusative with prepositions page; наде́яться is a model member of the verb + fixed preposition family.
Не наде́йся на него́ — он ве́чно опа́здывает.
Don't count on him — he's always late. — на + accusative него́; rely-on sense.
2. наде́яться, что… — hoping for an event
To hope that something happens, use a что-clause. The verb in the clause is in the normal indicative — Russian has no special "hope" mood here, unlike languages that use a subjunctive. In casual speech что is often dropped: Наде́юсь, успе́ем.
Наде́юсь, ты не оби́делся на меня́.
I hope you're not offended with me. — что dropped in speech; plain indicative clause.
3. наде́яться vs ждать — hope ≠ wait/expect
English "I hope" and "I expect" blur together, but Russian keeps them apart. наде́яться is to wish and hope (an emotional stance, на + accusative or что). ждать is to wait for / expect (often genitive or accusative, no на). You наде́етесь on a good outcome you cannot control; you ждёте for something to arrive.
Я не жду чу́да, но всё же наде́юсь на него́.
I'm not expecting a miracle, but I still hope for one. — contrast ждать (expect) vs наде́яться на (hope for).
Common Mistakes
❌ Я наде́юсь по́мощь.
Government error — наде́яться needs на + accusative: наде́юсь на по́мощь, not a bare object.
✅ Я наде́юсь на по́мощь.
I'm hoping for help.
❌ Я наде́юсь на по́мощи.
Case error — after this на the case is ACCUSATIVE, not prepositional: на по́мощь, not на по́мощи. (на + prep. is for location, на столе́.)
✅ Я наде́юсь на по́мощь.
I'm hoping for help.
❌ Я наде́ю, что всё бу́дет хорошо́.
You dropped -ся. надеяться is reflexive — it must keep -сь / -ся: наде́юсь.
✅ Наде́юсь, что всё бу́дет хорошо́.
I hope everything will be all right.
❌ Я наде́юсь тебя́.
With a person you still need на: наде́яться на тебя́ ('rely on you'). A bare accusative person doesn't work.
✅ Я наде́юсь на тебя́.
I'm counting on you.
❌ За́втра я бу́ду понаде́яться на уда́чу.
Aspect error — the бу́ду future needs an imperfective infinitive. The perfective makes its own future: понаде́юсь (no бу́ду).
✅ Я понаде́юсь на уда́чу.
I'll count on luck.
Key Takeaways
- наде́яться is a reflexive -ся verb — never drop the -сь / -ся ending.
- Government: на + accusative — наде́яться на по́мощь, на лу́чшее, на тебя́. The case after this на is accusative, not prepositional.
- Or a что-clause — Наде́юсь, что… (что often dropped in speech). The clause verb is plain indicative — no subjunctive.
- Present (наде́яться only): наде́юсь / наде́ешься / наде́ется / наде́емся / наде́етесь / наде́ются.
- Aspect: imperfective наде́яться (the state "hope") vs perfective понаде́яться (one act of relying, often with an implied let-down).
- наде́яться ≠ ждать: hope (на + acc.) vs wait for / expect (ждать).
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Forming and Conjugating -ся VerbsA2 — The mechanics of -ся verbs: conjugate the verb completely as normal, then glue on the fixed particle — -ся after a consonant, -сь after a vowel. Full present, past, and imperative paradigm of умыва́ться, the notorious -ться / -тся spelling distinction (both pronounced /tsa/), and the rule that stress never moves onto -ся/-сь.
- Verbs with Fixed PrepositionsB2 — Verbs that require a specific preposition + case, fixed by the verb and almost never matching the English preposition. о + prep: ду́мать / мечта́ть / говори́ть / забо́титься / беспоко́иться о. на + acc: смотре́ть / наде́яться / серди́ться / жа́ловаться / влия́ть / рассчи́тывать на. к + dat: гото́виться / привыка́ть / относи́ться / стреми́ться к. в + prep: уча́ствовать / нужда́ться / сомнева́ться / убежда́ться в. от + gen: зави́сеть / отка́зываться / избавля́ться от. за + instr: следи́ть / уха́живать / наблюда́ть за. The insight: 'look AT' is смотре́ть НА, 'depend ON' is зави́сеть ОТ, 'prepare FOR' is гото́виться К — so the preposition can't be translated; verb + preposition must be memorised as a unit, like an English phrasal verb.
- Accusative After Prepositions (в, на, за, под, через, про)A2 — The accusative is the case of DESTINATION and DURATION after prepositions: в/на/за/под switch to the accusative the moment there is motion toward a place (иду́ в шко́лу, кладу́ под стол), paired against their prepositional/instrumental location forms (я в шко́ле); plus through/across/in-a-time че́рез + acc (че́рез мост, че́рез час), the barrier-piercing сквозь, the colloquial 'about' про, and о/об in the sense of 'against' (уда́риться о ка́мень).
- Accusative: FormsA1 — The accusative (вини́тельный паде́ж) is the case of the direct object, but it has almost no endings of its own — only feminine -а/-я nouns get a distinct ending (-у/-ю: кни́га→кни́гу). Everything else borrows: inanimate nouns copy the nominative (стол, окно́), animate nouns copy the genitive (бра́та), and feminine -ь nouns don't move at all (ночь→ночь). The form of 'I see X' depends on X's gender and whether it is alive.
- Казаться / Показаться (to seem)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair каза́ться / показа́ться 'to seem, to appear'. A reflexive verb with the з→ж mutation in the я-form (кажу́сь), it governs an INSTRUMENTAL predicate (Он каза́лся у́мным 'He seemed clever') and pairs with a DATIVE experiencer. Its frozen impersonal Мне ка́жется, что… 'It seems to me that…' is one of the most common ways to soften an opinion in Russian.
- Бояться (to be afraid)A2 — Complete conjugation-and-usage reference for боя́ться 'to be afraid (of)' — the model emotional -ся verb that governs the GENITIVE case (боя́ться соба́к 'be afraid of dogs', боя́ться темноты́ 'be afraid of the dark') or a что-clause. Covers the second-conjugation present (бою́сь, бои́шься, боя́тся), the gender-marked past (боя́лся / боя́лась), the бояться + infinitive 'be afraid to' construction, and the genitive-vs-accusative trap English speakers fall into.