Infinitive (imperfective): рабо́тать — "to work" Perfective (delimitative): порабо́тать — "to work for a while / put in some work" Type: the model regular first-conjugation -ай verb — completely predictable, with fixed root stress
рабо́тать is the verb you will use to say what you do for a living, where you work, and what you are working on — and mercifully it is one of the most regular verbs in the language. The stem is рабо́та-, the endings are the standard first-conjugation set, and the stress never moves off -бо́-. There are no mutations, no stress jumps, no surprises in any form. So the whole challenge of this verb is not its conjugation but its government — the cases it pulls. Russian says "work as a teacher" with the instrumental and no preposition (рабо́тать учи́телем), "work on a project" with над + instrumental (рабо́тать над прое́ктом), and "work at a place" with в/на + prepositional (рабо́тать в шко́ле). Master those three frames and you can talk about almost any job.
Present tense — fully regular first conjugation
рабо́тать is imperfective, so it has a present. The stem рабо́та- drops the -ть and takes the textbook first-conjugation endings (-ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют). Stress is fixed on -бо́- in every single form.
| Person | рабо́тать (imperfective present) |
|---|---|
| я | рабо́таю |
| ты | рабо́таешь |
| он / она́ / оно́ | рабо́тает |
| мы | рабо́таем |
| вы | рабо́таете |
| они́ | рабо́тают |
This is the cleanest model of the first-conjugation -ай pattern — the same endings you see in чита́ю, де́лаю, зна́ю. Because the stress is fixed and there are no mutations, рабо́тать is a verb you can conjugate with total confidence the moment you learn the pattern (see regular first conjugation). The Russian present covers both "I work" and "I am working."
Я рабо́таю в больни́це.
I work at a hospital. — present рабо́таю; в + prepositional for the place of work.
Где ты рабо́таешь?
Where do you work? — рабо́таешь, the standard question for someone's job.
Лифт не рабо́тает.
The lift isn't working / is out of order. — рабо́тает also means '(a machine) functions'.
Past tense
A perfectly regular gender-marked past on the stem рабо́та-, stress fixed on -бо́-.
| Gender / number | рабо́тать (impf) | порабо́тать (pf) |
|---|---|---|
| masculine | рабо́тал | порабо́тал |
| feminine | рабо́тала | порабо́тала |
| neuter | рабо́тало | порабо́тало |
| plural | рабо́тали | порабо́тали |
There is no end-stress trap here: the feminine is рабо́тала, not "работала́". The imperfective рабо́тал describes work as an activity or a job held over a period ("I worked / used to work"); the perfective порабо́тал views a bounded stretch of work ("I did some work / put in a shift").
Ра́ньше она́ рабо́тала перево́дчиком.
She used to work as a translator. — рабо́тала + instrumental перево́дчиком (profession); imperfective for a former, ongoing job.
Мы немно́го порабо́тали и пошли́ обе́дать.
We did a bit of work and went for lunch. — порабо́тал: a bounded, limited stretch of work.
Future tense
рабо́тать (imperfective) → compound future with бу́ду + infinitive ("will work / will be working"). The perfective порабо́тать → simple future порабо́таю ("I'll work a while"). Most of the time you want the imperfective compound future here, because a job or an activity is usually open-ended.
| Person | рабо́тать → бу́ду рабо́тать | порабо́тать → simple future |
|---|---|---|
| я | бу́ду рабо́тать | порабо́таю |
| ты | бу́дешь рабо́тать | порабо́таешь |
| он / она́ / оно́ | бу́дет рабо́тать | порабо́тает |
| мы | бу́дем рабо́тать | порабо́таем |
| вы | бу́дете рабо́тать | порабо́таете |
| они́ | бу́дут рабо́тать | порабо́тают |
The delimitative порабо́таю means "I'll work for a bit" — the prefix по- here adds the sense "do (the action) for a limited while." So Порабо́таю часо́к и отдохну́ = "I'll work for an hour or so and then rest." For a plain open-ended future ("I'll be working"), use бу́ду рабо́тать.
С понеде́льника я бу́ду рабо́тать из до́ма.
From Monday I'll be working from home. — бу́ду рабо́тать: open-ended future activity.
Дава́й ещё немно́го порабо́таем над докла́дом.
Let's work on the report a bit more. — порабо́таем (delimitative) + над + instrumental докла́дом.
Imperative
| Addressee | рабо́тать (impf) | порабо́тать (pf) |
|---|---|---|
| ты (informal) | рабо́тай | порабо́тай |
| вы (formal / plural) | рабо́тайте | порабо́тайте |
рабо́тай(те) is the everyday "work / get to work / keep working." The perfective порабо́тай(те) suggests "do put in some work (for a while)" — often gentle advice. Both have the regular -й imperative of -ай verbs, stress on -бо́-.
Рабо́тайте споко́йно, я вам не помеша́ю.
Carry on working calmly, I won't disturb you. — imperfective рабо́тайте: keep up the activity.
Порабо́тай над произноше́нием — оста́льное уже́ хорошо́.
Work on your pronunciation a bit — the rest is already good. — порабо́тай + над + instrumental.
Participles and verbal adverbs
| Form | рабо́тать (impf) | порабо́тать (pf) |
|---|---|---|
| present active participle | рабо́тающий "(one) working" | — (perfectives have none) |
| past active participle | рабо́тавший | порабо́тавший |
| verbal adverb | рабо́тая "while working" | порабо́тав "having worked a while" |
The present active participle рабо́тающий ("working / employed") is very common as an adjective: рабо́тающая мать "a working mother", рабо́тающее реше́ние "a working solution." The verbal adverb рабо́тая ("while working") is everyday: Рабо́тая в Москве́, я мно́го путеше́ствовал "While working in Moscow, I travelled a lot."
Рабо́тая удалённо, легко́ потеря́ть счёт вре́мени.
Working remotely, it's easy to lose track of time. — verbal adverb рабо́тая, everyday register.
Все рабо́тающие пенсионе́ры име́ют э́то пра́во.
All working pensioners have this right. — participle рабо́тающие used adjectivally.
Key uses & collocations
1. рабо́тать + instrumental — work AS a profession
To say what your job is, Russian uses the instrumental of the profession, with no preposition: рабо́тать врачо́м, инжене́ром, учи́телем, программи́стом. This is the predicate instrumental — the same construction as стать врачо́м "become a doctor" — covered on the predicate instrumental page. English's "work as a teacher" has no Russian как; the case alone carries the "as."
Мой брат рабо́тает программи́стом в кру́пной компа́нии.
My brother works as a programmer at a big company. — instrumental программи́стом (profession), в + prepositional for the firm.
Кем ты хо́чешь рабо́тать?
What do you want to work as? (lit. 'as whom') — кем is the instrumental of кто; the standard 'what job' question.
2. рабо́тать над + instrumental — work ON something
For working on a project, a book, oneself, use над + instrumental. (Don't reach for на here — that means a place; see below.)
Я сейча́с рабо́таю над но́вой кни́гой.
I'm currently working on a new book. — над + instrumental кни́гой = 'on (a task/project)'.
3. рабо́тать в / на + prepositional — work AT a place
The place of work takes the prepositional — в for most enclosed places and institutions (в шко́ле, в о́фисе, в ба́нке) and на for a fixed set of "open" or activity-type places (на заво́де "at a factory", на по́чте "at the post office", на ста́нции). Which preposition each place takes is a memorised list, handled on the location: в vs на page.
Оте́ц всю жизнь рабо́тал на заво́де.
My father worked at a factory all his life. — на заво́де: 'завод' is one of the на-places.
Common Mistakes
❌ Я рабо́таю как учи́тель.
Calque of 'work as' — Russian uses the bare instrumental, no как: рабо́тать учи́телем. 'как' here sounds like a translation from English.
✅ Я рабо́таю учи́телем.
I work as a teacher.
❌ Я рабо́таю учи́тель. / Я рабо́таю учи́теля.
Case error — the profession after рабо́тать is the instrumental (учи́телем), not the nominative or accusative.
✅ Я рабо́таю учи́телем.
I work as a teacher.
❌ Я рабо́таю на прое́ктом. / Я рабо́таю на но́вом прое́кте. (meaning 'on the project')
Wrong preposition — 'work on a task' is над + instrumental (над прое́ктом). 'на + prepositional' would mean a physical place.
✅ Я рабо́таю над прое́ктом.
I'm working on the project.
❌ За́втра я бу́ду порабо́тать в саду́.
Aspect/future error — бу́ду takes the imperfective infinitive (бу́ду рабо́тать). The perfective forms its future alone: порабо́таю, no бу́ду.
✅ За́втра я порабо́таю в саду́. / бу́ду рабо́тать в саду́.
Tomorrow I'll do some work in the garden.
❌ Я рабо́таю в заво́де. / Я рабо́таю на ба́нке.
в/на mix-up — 'завод' is a на-place (на заво́де) and 'банк' is a в-place (в ба́нке). Each location memorises its preposition.
✅ Я рабо́таю на заво́де / в ба́нке.
I work at a factory / at a bank.
Key Takeaways
- рабо́тать is the model regular -ай verb: рабо́таю / рабо́таешь / рабо́тает / рабо́таем / рабо́таете / рабо́тают — fixed stress on -бо́-, no mutations.
- Past: рабо́тал / рабо́тала / рабо́тало / рабо́тали (no end-stress). Future: imperfective compound бу́ду рабо́тать; delimitative perfective simple порабо́таю ("work a while").
- Profession = instrumental, no preposition: рабо́тать врачо́м, учи́телем, программи́стом. There is no как; the "as" lives in the case.
- Work ON something = над + instrumental: рабо́тать над прое́ктом, над собо́й.
- Place of work = в / на + prepositional: в шко́ле, в о́фисе, but на заво́де, на по́чте — each place memorises its preposition.
- рабо́тать also means "(a device) functions": телефо́н не рабо́тает "the phone isn't working."
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Present Tense: First ConjugationA1 — The first-conjugation present paradigm: чита́ть → чита́ю, чита́ешь, чита́ет, чита́ем, чита́ете, чита́ют, with endings on the theme vowel -е-. Covers the -ать stem class (де́лать, рабо́тать), the stressed consonant-stem variant (жить → живу́, живёшь), and the -овать/-евать contraction (рисова́ть → рису́ю).
- Instrumental as Predicate (Profession, Becoming)B1 — When 'to be / become / work as / seem' link a subject to a role or state, the role takes the instrumental — especially in the past and future: Он был врачо́м, Она́ ста́ла учи́тельницей. The key contrast: the PRESENT tense uses the nominative (Он врач), but past/future быть and the verbs стать, рабо́тать, каза́ться switch the predicate to the instrumental. Являться always takes the instrumental, even in the present.
- Instrumental: Means and InstrumentA2 — The instrumental's namesake job: it marks the tool or means by which an action is done — and it does so with NO preposition. Писа́ть ру́чкой (write with a pen), е́хать по́ездом (go by train). Beware: с + instrumental means 'together with' (чай с са́харом), so never insert с for a tool. The case also gives time-of-day adverbs (у́тром, ве́чером) and is required by verbs like занима́ться and интересова́ться.
- Prepositional for Location (в and на)A1 — The prepositional's main job: saying WHERE something is, after в (in/at, enclosed) and на (on/at a surface or event). В Москве́, в шко́ле, на столе́, на рабо́те. The big contrast: location takes the prepositional (Я в шко́ле) but motion-to takes the accusative (Я иду́ в шко́лу) — same prepositions, different case. Plus the lexical на-list you must memorize.
- Work and StudyB1 — Talking about your job and studies, anchored to the grammar: рабо́тать + instrumental of profession (рабо́тать инжене́ром), учи́ться в + prepositional (учи́ться в университе́те), изуча́ть + accusative (изуча́ть фи́зику), the aspect split сдава́ть (sit) vs сдать (pass) an exam, специали́ст по + dative, and the учи́ть / учи́ться / изуча́ть distinction that English flattens into one word.
- Учить / Выучить (to learn/memorize)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair учи́ть / вы́учить — the verb that means both 'memorize/learn' and 'teach', sorted out by its objects. Full paradigms — учу́ / у́чишь / у́чат (mobile stress) and the always-front-stressed perfective вы́учить (вы́учу / вы́учишь / вы́учат) — plus the learn-sense (acc) vs teach-sense (acc-person + dat-subject) government, and cross-links to учи́ться, изуча́ть, занима́ться so you never confuse the four 'study' verbs again.