Надеяться (to hope)

Infinitive (imperfective): наде́яться — "to hope; to rely on, to count on" Infinitive (perfective): понаде́яться — "to hope / to count on (once, often with a let-down implied)" Type: a reflexive -ся verb; governs на + accusative or a что-clause

наде́яться is the everyday verb for "to hope," and its whole difficulty is government. You do not simply "hope X" — you hope on something, наде́яться на + the accusative. Наде́яться на по́мощь "hope for help," наде́яться на лу́чшее "hope for the best," наде́яться на дру́га "rely on a friend." The preposition is fixed and the case after it is accusative, not the prepositional you might expect after на. Alternatively, the content of the hope can be a clause: Наде́юсь, что… "I hope that…," often clipped in speech to just Наде́юсь, …. Learn наде́яться + на + accusative as one unit. Stress is marked on every form.

Present tense (наде́яться, imperfective)

Only the imperfective наде́яться has a present. It is a first-conjugation -ять verb: the -я- of the stem stays and the endings are -юсь, -ешься, -ется… The reflexive ending is -сь after a vowel, -ся after a consonant. Stress is fixed on -де́-.

Personнаде́яться — PRESENT
янаде́юсь
тынаде́ешься
он / она́ / оно́наде́ется
мынаде́емся
вынаде́етесь
они́наде́ются

The standalone Наде́юсь ("I hope (so)") is one of the most common polite fillers in the language — it answers "Will it work out?" with a single word.

Наде́юсь, что всё бу́дет хорошо́.

I hope everything will be all right. — наде́юсь, что + clause.

На что́ ты наде́ешься?

What are you hoping for? — note на что́, the на + accusative question.

Мы наде́емся на ва́шу подде́ржку.

We're counting on your support. — наде́емся на + accusative ва́шу подде́ржку.

Past tense

A regular gender-marked past off the -я- stem, reflexive ending after the gender markers. Stress on -де́- throughout.

Gender / numberнаде́яться (impf)понаде́яться (pf)
masculineнаде́ялсяпонаде́ялся
feminineнаде́яласьпонаде́ялась
neuterнаде́ялосьпонаде́ялось
pluralнаде́ялисьпонаде́ялись

The aspect contrast is subtle, because hoping is a state. Imperfective наде́ялся is the neutral "was hoping / hoped." The perfective понаде́ялся typically marks a single act of relying on something — and very often it carries a sting of disappointment: "I counted on it (and got let down)." Понаде́ялся на него́, а он подвёл "I counted on him, and he let me down."

Я наде́ялся, что ты придёшь.

I was hoping you'd come. — masculine наде́ялся + что-clause.

Она́ понаде́ялась на пого́ду и не взяла́ зонт.

She counted on the weather and didn't take an umbrella. — понаде́ялась: one act of relying, with an implied let-down.

💡
наде́яться на + accusative is a fixed block — learn it whole. The trap is the case: на usually takes the prepositional for location (на столе́), but after наде́яться it takes the accusative (на по́мощь, на лу́чшее, на тебя́), because here на points toward a goal, not a place.

Future tense

The pair forms its future the two standard ways.

  • наде́яться (imperfective) → compound future: бу́ду наде́яться "I'll keep hoping."
  • понаде́яться (perfective) → simple future: понаде́юсь "I'll count on (it)."
Personнаде́яться → бу́ду наде́ятьсяпонаде́яться → simple future
ябу́ду наде́ятьсяпонаде́юсь
тыбу́дешь наде́ятьсяпонаде́ешься
он / она́ / оно́бу́дет наде́ятьсяпонаде́ется
мыбу́дем наде́ятьсяпонаде́емся
выбу́дете наде́ятьсяпонаде́етесь
они́бу́дут наде́ятьсяпонаде́ются

In practice the everyday "I hope" is the present наде́юсь; the бу́ду-future appears in the resolute "I'll keep hoping (to the end)." The mechanics are on the imperfective compound future page.

Я бу́ду наде́яться на лу́чшее до после́днего.

I'll keep hoping for the best till the very end. — бу́ду наде́яться на + accusative лу́чшее.

Imperative

The imperative is mostly used as encouragement, and very often in the negative — telling someone not to pin their hopes on something.

Addresseeнаде́яться (impf)понаде́яться (pf)
ты (informal)наде́йсяпонаде́йся
вы (formal / plural)наде́йтесьпонаде́йтесь

The set phrase наде́йся на лу́чшее "hope for the best" and the warning не наде́йся "don't get your hopes up / don't count on it" are the high-frequency uses.

Наде́йся на себя́, а не на уда́чу.

Rely on yourself, not on luck. — imperative наде́йся на + accusative себя́ … уда́чу.

Participles and verbal adverbs

Formнаде́яться (impf)понаде́яться (pf)
present active participleнаде́ющийся "(one who is) hoping"— (perfectives have none)
past active participleнаде́явшийсяпонаде́явшийся
verbal adverbнаде́ясь "hoping / in the hope of"понаде́явшись "having counted on"

The everyday one is the verbal adverb наде́ясь "hoping / in the hope of" — Он молча́л, наде́ясь на чу́до, "He kept quiet, hoping for a miracle." The participles are (literary / written).

Наде́ясь на ско́рый отве́т, остаю́сь с уваже́нием.

Hoping for a prompt reply, I remain, respectfully (yours). — verbal adverb наде́ясь + на + accusative; a formal letter close.

Key uses & collocations

1. наде́яться на + accusative — what you hope for / rely on

The object of hope takes на + accusative, no exceptions: наде́яться на по́мощь, на успе́х, на лу́чшее, на чу́до, на бо́га. With a person, на + accusative means "rely on, count on": наде́яться на дру́га, на тебя́, на себя́. The accusative-after-preposition forms are on the accusative with prepositions page; наде́яться is a model member of the verb + fixed preposition family.

Не наде́йся на него́ — он ве́чно опа́здывает.

Don't count on him — he's always late. — на + accusative него́; rely-on sense.

2. наде́яться, что… — hoping for an event

To hope that something happens, use a что-clause. The verb in the clause is in the normal indicative — Russian has no special "hope" mood here, unlike languages that use a subjunctive. In casual speech что is often dropped: Наде́юсь, успе́ем.

Наде́юсь, ты не оби́делся на меня́.

I hope you're not offended with me. — что dropped in speech; plain indicative clause.

3. наде́яться vs ждать — hope ≠ wait/expect

English "I hope" and "I expect" blur together, but Russian keeps them apart. наде́яться is to wish and hope (an emotional stance, на + accusative or что). ждать is to wait for / expect (often genitive or accusative, no на). You наде́етесь on a good outcome you cannot control; you ждёте for something to arrive.

Я не жду чу́да, но всё же наде́юсь на него́.

I'm not expecting a miracle, but I still hope for one. — contrast ждать (expect) vs наде́яться на (hope for).

Common Mistakes

❌ Я наде́юсь по́мощь.

Government error — наде́яться needs на + accusative: наде́юсь на по́мощь, not a bare object.

✅ Я наде́юсь на по́мощь.

I'm hoping for help.

❌ Я наде́юсь на по́мощи.

Case error — after this на the case is ACCUSATIVE, not prepositional: на по́мощь, not на по́мощи. (на + prep. is for location, на столе́.)

✅ Я наде́юсь на по́мощь.

I'm hoping for help.

❌ Я наде́ю, что всё бу́дет хорошо́.

You dropped -ся. надеяться is reflexive — it must keep -сь / -ся: наде́юсь.

✅ Наде́юсь, что всё бу́дет хорошо́.

I hope everything will be all right.

❌ Я наде́юсь тебя́.

With a person you still need на: наде́яться на тебя́ ('rely on you'). A bare accusative person doesn't work.

✅ Я наде́юсь на тебя́.

I'm counting on you.

❌ За́втра я бу́ду понаде́яться на уда́чу.

Aspect error — the бу́ду future needs an imperfective infinitive. The perfective makes its own future: понаде́юсь (no бу́ду).

✅ Я понаде́юсь на уда́чу.

I'll count on luck.

Key Takeaways

  • наде́яться is a reflexive -ся verb — never drop the -сь / -ся ending.
  • Government: на + accusative — наде́яться на по́мощь, на лу́чшее, на тебя́. The case after this на is accusative, not prepositional.
  • Or a что-clause — Наде́юсь, что… (что often dropped in speech). The clause verb is plain indicative — no subjunctive.
  • Present (наде́яться only): наде́юсь / наде́ешься / наде́ется / наде́емся / наде́етесь / наде́ются.
  • Aspect: imperfective наде́яться (the state "hope") vs perfective понаде́яться (one act of relying, often with an implied let-down).
  • наде́яться ≠ ждать: hope (на + acc.) vs wait for / expect (ждать).

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Forming and Conjugating -ся VerbsA2The mechanics of -ся verbs: conjugate the verb completely as normal, then glue on the fixed particle — -ся after a consonant, -сь after a vowel. Full present, past, and imperative paradigm of умыва́ться, the notorious -ться / -тся spelling distinction (both pronounced /tsa/), and the rule that stress never moves onto -ся/-сь.
  • Verbs with Fixed PrepositionsB2Verbs that require a specific preposition + case, fixed by the verb and almost never matching the English preposition. о + prep: ду́мать / мечта́ть / говори́ть / забо́титься / беспоко́иться о. на + acc: смотре́ть / наде́яться / серди́ться / жа́ловаться / влия́ть / рассчи́тывать на. к + dat: гото́виться / привыка́ть / относи́ться / стреми́ться к. в + prep: уча́ствовать / нужда́ться / сомнева́ться / убежда́ться в. от + gen: зави́сеть / отка́зываться / избавля́ться от. за + instr: следи́ть / уха́живать / наблюда́ть за. The insight: 'look AT' is смотре́ть НА, 'depend ON' is зави́сеть ОТ, 'prepare FOR' is гото́виться К — so the preposition can't be translated; verb + preposition must be memorised as a unit, like an English phrasal verb.
  • Accusative After Prepositions (в, на, за, под, через, про)A2The accusative is the case of DESTINATION and DURATION after prepositions: в/на/за/под switch to the accusative the moment there is motion toward a place (иду́ в шко́лу, кладу́ под стол), paired against their prepositional/instrumental location forms (я в шко́ле); plus through/across/in-a-time че́рез + acc (че́рез мост, че́рез час), the barrier-piercing сквозь, the colloquial 'about' про, and о/об in the sense of 'against' (уда́риться о ка́мень).
  • Accusative: FormsA1The accusative (вини́тельный паде́ж) is the case of the direct object, but it has almost no endings of its own — only feminine -а/-я nouns get a distinct ending (-у/-ю: кни́га→кни́гу). Everything else borrows: inanimate nouns copy the nominative (стол, окно́), animate nouns copy the genitive (бра́та), and feminine -ь nouns don't move at all (ночь→ночь). The form of 'I see X' depends on X's gender and whether it is alive.
  • Казаться / Показаться (to seem)B1Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair каза́ться / показа́ться 'to seem, to appear'. A reflexive verb with the з→ж mutation in the я-form (кажу́сь), it governs an INSTRUMENTAL predicate (Он каза́лся у́мным 'He seemed clever') and pairs with a DATIVE experiencer. Its frozen impersonal Мне ка́жется, что… 'It seems to me that…' is one of the most common ways to soften an opinion in Russian.
  • Бояться (to be afraid)A2Complete conjugation-and-usage reference for боя́ться 'to be afraid (of)' — the model emotional -ся verb that governs the GENITIVE case (боя́ться соба́к 'be afraid of dogs', боя́ться темноты́ 'be afraid of the dark') or a что-clause. Covers the second-conjugation present (бою́сь, бои́шься, боя́тся), the gender-marked past (боя́лся / боя́лась), the бояться + infinitive 'be afraid to' construction, and the genitive-vs-accusative trap English speakers fall into.