A phone call is a grammar machine. You cannot see the person, so you spell things out; you don't reach them directly, so you leave messages and ask things about a third person; and you want to be polite to a stranger's ear, so you reach for conditionals. That means a single short call naturally forces out three of the highest-utility B1 structures — indirect questions, reported/relayed requests, and conditional politeness — plus the everyday minefield of telling the time. Below is an original call: Tómas rings an office to reach Stefán, doesn't get him, and leaves a message with the receptionist. Read it once, then we unpack it.
(This page is about how these structures surface in a real call. For the syntax of indirect questions on its own, see questions/indirect-and-tags; we link out rather than re-derive it.)
The dialogue
Tómas phones an office and speaks to the receptionist, then to Stefán's voicemail.
| Icelandic | English |
|---|---|
| Móttaka: Góðan dag, Nýsköpun ehf. | Good day, Nýsköpun Ltd. |
| Tómas: Halló, er þetta Nýsköpun? Þetta er Tómas. Veistu hvort Stefán sé við? | Hello, is this Nýsköpun? This is Tómas. Do you know whether Stefán is in? |
| Móttaka: Augnablik … nei, því miður, hann er á fundi. | One moment … no, I'm afraid he's in a meeting. |
| Tómas: Æ. Veistu hvenær hann kemur aftur? Gætirðu annars sagt honum að ég hafi hringt? | Oh no. Do you know when he's back? Or could you tell him that I called? |
| Móttaka: Að sjálfsögðu. Viltu að hann hringi í þig? | Of course. Do you want him to call you back? |
| Tómas: Já, takk. Gætirðu beðið hann að hringja eftir hádegi? | Yes, thanks. Could you ask him to call after noon? |
| Móttaka: Ekkert mál. Hann er venjulega laus um klukkan hálf fjögur. | No problem. He's usually free around half past three. |
| Tómas: Frábært. Veistu annars hvort fundurinn standi lengi? | Great. Do you happen to know whether the meeting will run long? |
| Móttaka: Ég er ekki viss, en ég skal láta hann vita að þú hringdir. | I'm not sure, but I'll let him know you called. |
Compact, ordinary, and dense with B1 grammar. We take the structures in turn.
Telephone openers: Halló, er þetta …?
A call has its own fixed opening moves, and they differ from English in a small but tell-tale way. To establish who/what you've reached, Icelandic uses er þetta …? — literally "is this …?" — where þetta ("this") stands for the whole situation/voice on the line, not a person. So "is this Nýsköpun?" is er þetta Nýsköpun?, and to announce yourself you say þetta er … ("this is …"), again with þetta: þetta er Tómas. The greeting Halló is reserved largely for the phone; face to face you'd say góðan dag or hæ.
Halló, er þetta Nýsköpun?
Hello, is this Nýsköpun? Phone opener: Halló (phone greeting) + er þetta …? ('is this …?', þetta = the voice/place on the line).
Þetta er Tómas.
This is Tómas. Announcing yourself: þetta er + name (not 'ég er …' on the phone).
Indirect questions: Veistu hvort hann sé við?
This is the workhorse of a phone call, because you constantly ask things about a third person. An indirect question is a question folded inside another clause — "Do you know whether he is in?" — and Icelandic marks it two ways that English does not.
First, the linker. A yes/no question becomes an indirect question with hvort ("whether/if"): Er hann við? ("Is he in?") → Veistu *hvort hann sé við? ("Do you know *whether he is in?"). A wh-question keeps its wh-word — hvenær ("when"), hvar ("where"), af hverju ("why") — as the linker.
Second, and crucially: the embedded clause uses subjunctive word order and often the subjunctive mood. After hvort, the verb goes into the subjunctive (sé, not er; standi, not stendur), because you are asking about something unknown/unsettled, not asserting it. And the word order is subordinate-clause order — subject before verb (hvort hann sé við), not the verb-first order of a direct question (er hann við?).
Veistu hvort Stefán sé við?
Do you know whether Stefán is in? Indirect yes/no question: hvort + subjunctive sé (direct 'Er hann við?' → indirect 'hvort hann sé við', with subject-first order).
Veistu hvenær hann kemur aftur?
Do you know when he's back? Wh-indirect question with hvenær; here the indicative kemur is fine for a settled future fact — note the subordinate order 'hvenær hann kemur', not 'hvenær kemur hann'.
Veistu annars hvort fundurinn standi lengi?
Do you happen to know whether the meeting will run long? hvort + subjunctive standi (of standa); annars adds the casual 'by the way / happen to'.
A useful nuance lives in the second example. After hvort (genuine uncertainty) the subjunctive is the safe default — hvort hann sé við, hvort fundurinn standi lengi. After a wh-word about a fact you simply don't happen to know, the indicative is common and natural — hvenær hann kemur_aftur. The unifying rule that never changes is the subordinate word order: subject before verb. (Full treatment: questions/indirect-and-tags.)
Conditional polite requests: Gætirðu …?
To ask a favour of someone you don't know, Icelandic shifts the modal geta ("can/be able") into the past subjunctive (conditional): gæti. "Could you …?" is Gætirðu …? — that is gætir (2sg past subjunctive of geta) + the clitic þú. The conditional is what makes it polite: the flat present Geturðu …? ("Can you …?") is blunt, almost a demand; Gætirðu …? ("Could you …?") gives the listener room to decline, exactly as in English. To a stranger or in any service context, the conditional is the default.
Note the spelling: the stem has æ (gæti, gætir), and the þú fuses to -ðu: gætir + þú → gætirðu. Don't lose the accent or the æ.
Gætirðu sagt honum að ég hafi hringt?
Could you tell him that I called? Conditional request: gætir (past subj of geta) + ðu; the relayed clause 'að ég hafi hringt' is subjunctive (hafi, perfect subjunctive — reporting a fact through a request).
Gætirðu beðið hann að hringja eftir hádegi?
Could you ask him to call after noon? gætirðu + biðja (object-control: biðja hann að + infinitive 'ask him to …'); see verb-ref/bidja for the acc+um/að frames.
Viltu að hann hringi í þig?
Do you want him to call you back? viltu að + subjunctive (hringi) — wanting someone else's action triggers the subjunctive.
That first request hides a second subjunctive: Gætirðu sagt honum að ég *hafi hringt? — the relayed report "that I called" goes into the *perfect subjunctive hafi hringt, because it is being passed along through a request, not asserted as plain fact. (For the modal geta in full: verbs/modal-geta. For biðja's object frames: verb-ref/bidja.)
Clock time: klukkan hálf fjögur (= 3:30, not 4:30!)
Telling time on the phone is where a tiny rule causes outsized confusion. Whole hours are easy: klukkan fjögur ("at four o'clock," klukkan = "the clock," then the cardinal number). The trap is hálf.
In Icelandic, hálf + a number means "half to the next hour," i.e. thirty minutes before it — exactly like German halb vier. So hálf fjögur is 3:30, not 4:30: you are "halfway to four." This catches every English speaker, because English "half four" (colloquially) means 4:30. The mental rule: hálf [N] = (N − 1):30.
Hann er venjulega laus um klukkan hálf fjögur.
He's usually free around half past three. TRAP: hálf fjögur = 3:30 ('half to four'), NOT 4:30. hálf + N means thirty minutes before N.
Fundurinn byrjar klukkan tíu.
The meeting starts at ten o'clock. Whole hours: klukkan + cardinal (klukkan tíu).
Get ég hringt aftur korter yfir þrjú?
Can I call back at a quarter past three? korter yfir þrjú = 3:15 ('a quarter over three'); korter í = a quarter to.
The insight: a phone call is a B1 grammar workout
Notice how little of this you could avoid. You can't reach the person, so you must ask about him — that forces an indirect question (hvort hann sé við). You can't act yourself, so you must get someone to relay a message — that forces a reported/relayed request (Gætirðu sagt honum að ég hafi hringt?). And you're talking to a stranger, so you reach for conditional politeness (gætir-). The phone call is not an artificial drill; it is the most natural possible setting for precisely the structures B1 learners most need to automate. Make a few real calls in Icelandic and these patterns drill themselves.
Common Mistakes
❌ Veistu hvort er hann við?
Word-order error — an indirect question takes subordinate order (subject before verb): hvort hann sé við, not the verb-first 'hvort er hann'.
✅ Veistu hvort hann sé við?
Do you know whether he's in? (subject-first: hvort hann sé við)
The most frequent error: keeping the verb-first order of a direct question inside an indirect one. Indirect questions use subordinate order — subject, then verb.
❌ Veistu hvenær kemur hann aftur?
Same error with a wh-word — it's 'hvenær hann kemur', subject before verb, not the verb-first 'hvenær kemur hann'.
✅ Veistu hvenær hann kemur aftur?
Do you know when he's back? (hvenær hann kemur — subordinate order)
❌ Geturðu sagt honum að ég hringdi?
Two problems for a polite request: the blunt present 'geturðu' instead of the conditional, and the bare indicative 'hringdi' instead of the relayed subjunctive 'hafi hringt'.
✅ Gætirðu sagt honum að ég hafi hringt?
Could you tell him that I called? (conditional gætirðu + perfect subjunctive hafi hringt)
To a stranger, use the conditional Gætirðu …? ("Could you …?"), not the demanding present Geturðu …? ("Can you …?"); relay the message with the subjunctive.
❌ Hann er laus klukkan hálf fjögur. (meaning 4:30)
Time error — hálf fjögur is 3:30, not 4:30. To say 4:30 you need hálf fimm ('half to five').
✅ Hann er laus klukkan hálf fimm. (= 4:30)
He's free at half past four. (hálf fimm = 4:30; hálf counts toward the next hour)
Internalise hálf N = (N−1):30. If you mean 4:30, you must say hálf fimm, "half to five."
❌ Ég er Tómas. (answering the phone)
Unidiomatic on the phone — to announce yourself on a call you say 'Þetta er Tómas', not 'Ég er Tómas'.
✅ Þetta er Tómas.
This is Tómas. (phone self-introduction uses þetta er …)
On the phone you introduce yourself and identify the other side with þetta ("this"): Þetta er Tómas / Er þetta Nýsköpun?
Key Takeaways
- Phone openers use þetta ("this"): Halló, er þetta …? ("is this …?") and Þetta er … ("this is …"); Halló is the phone greeting.
- Indirect questions take hvort ("whether") for yes/no, keep their wh-word otherwise, usually take the subjunctive (sé, standi), and always use subject-before-verb order — never the verb-first order of a direct question.
- Polite requests use the conditional modal gætir (Gætirðu …? = "Could you …?"); the plain Geturðu …? is blunt. Relayed messages go subjunctive (að ég hafi hringt).
- Clock trap: hálf fjögur = 3:30, not 4:30 — hálf N = (N−1):30. Whole hours: klukkan + cardinal; korter yfir / korter í for quarters.
- A phone call is the most natural drill there is for the three highest-utility B1 structures: indirect questions, relayed requests, and conditional politeness.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Indirect Questions and Tag QuestionsB1 — How Icelandic embeds a question inside another clause (hvort 'whether' for yes/no, a wh-word for the rest) using subordinate word order and frequently the subjunctive — ég veit ekki hvort hann komi, ég spurði hvar hann byggi — and how it confirms a statement with the short, invariant tags er það ekki?, ekki satt?, and ha?, which never inflect for the verb the way English tag questions do.
- Requests, Offers, and ThanksB1 — The everyday speech acts of asking, offering, accepting and declining, and thanking in Icelandic — request frames (Gætirðu …?, Má ég …?), offer frames (Viltu …?, Á ég að …?), and the thanking system (takk, takk fyrir, takk fyrir mig, takk fyrir síðast, kærar þakkir) with its frozen replies (ekkert að þakka, verði þér að góðu), including two leave-taking formulae that English simply does not have.
- Telling Time and DatesA2 — How to tell the clock and say the date in Icelandic — klukkan er þrjú, the half-hour trap (hálf níu = 8:30, counting UP to the next hour like German), korter yfir/í for quarters, the 24-hour clock, and dates built on ordinals (fjórði júní, þann fimmta).
- biðja (to ask / to pray)B1 — Full conjugation of the strong Class-5 j-verb biðja (bið / bað / báðu / beðið), with its two features learners most need: the object frame biðja einhvern um eitthvað ('ask someone-ACC for something') and the genitive after the middle biðjast afsökunar ('apologise'). Present bið, preterite singular bað vs plural báðu, past subjunctive bæði, supine beðið — plus biðja fyrir 'pray for' and the object-control biðja einhvern að + infinitive.
- geta: 'can/be able' (+ Supine)B1 — The chief Icelandic ability modal geta — present get/getur/getum, preterite gat/gátu, subjunctive gæti — and its single defining quirk: unlike every other modal in the language, geta governs a SUPINE, not an infinitive (ég get talað íslensku, not *ég get tala). Covers ability, inability with ekki, the past 'could', and the polite gæti.
- Time Phrases and Frozen Temporal IdiomsA2 — Telling the time (Klukkan er þrjú, hálf fjögur, korter í/yfir) and the high-frequency frozen time expressions (í dag, í gær, á morgun, um helgina, í gærkvöldi) whose case and preposition are lexicalised — memorise them as units, don't derive them.