The Subjunctive (viðtengingarháttur): Overview

The subjunctive mood — viðtengingarháttur in Icelandic — is one of the points where English speakers most consistently go wrong, and the reason is instructive. English has only a vestigial subjunctive: a few fossils like "if I were you", "I demand that he be present", "God save the Queen". Because these feel marginal and old-fashioned, English speakers learn to ignore mood, and then carry that habit into Icelandic — where it is exactly the wrong instinct. In Icelandic the subjunctive is alive, productive, and obligatory in whole families of everyday sentences. It has both a present and a past subjunctive, and choosing it (or failing to) changes the meaning and the social tone of what you say. This page introduces the mood and its four big triggers; the form tables and each individual use have their own pages.

What the subjunctive does

The indicative states things as facts: hún kemur "she is coming / she comes" reports reality. The subjunctive marks the verb as not asserted as fact — as reported by someone else, hypothetical, wished-for, doubted, or merely entertained. It is the grammar of the non-factual. When you say Ég vona að hún komi "I hope she comes", her coming is not (yet) a fact; it lives in the realm of hope, and the subjunctive komi signals exactly that. Once you internalise "subjunctive = the speaker is not vouching for this as established reality", you can predict where it belongs even in sentences you have never met.

💡
The subjunctive is Icelandic's marker of non-factivity: reportedness, hypothesis, wish, doubt. If the verb describes something the speaker is not asserting as a present fact — but reporting, hoping, supposing, or conceding — expect the subjunctive.

Icelandic has two subjunctive tenses, present and past, and both are in everyday use. Roughly, the present subjunctive handles open, still-possible situations (komi "(that) she come"), while the past subjunctive handles the more remote, hypothetical, or counterfactual (kæmi "(if/that) she came / would come"). Here is the contrast for the two verbs you will use most, vera "be" and koma "come":

IndicativePresent subj.Past subj.
vera (hann)erværi
koma (hann)kemurkomikæmi

Notice the shapes. The present subjunctive centres on -i (komi, fari, sé); the past subjunctive typically shows a vowel change (umlaut) plus -i (væri from var, kæmi from kom, færi from fór). These forms are distinctive enough that natives hear instantly whether you used them — which is why omitting them is so audible.

Trigger 1: reported (indirect) speech

When you report what someone said, thought, claimed, or asked in a subordinate -clause, Icelandic shifts the embedded verb into the subjunctive. This is the single most pervasive trigger, and the one English speakers miss most, because English just keeps the indicative ("He said that he was tired"). Icelandic uses the subjunctive to flag that the content is reported, not the speaker's own assertion.

Hann sagði að hann væri þreyttur.

He said (that) he was tired. (reported → past subjunctive væri, not indicative var)

Hún heldur að það sé of seint að hringja.

She thinks (that) it's too late to call. (reported opinion → present subjunctive sé)

Þau spurðu hvort ég kæmi með.

They asked whether I was coming along. (indirect question → past subjunctive kæmi)

The subjunctive here does real work: it signals that you are relaying someone else's words or thoughts, not committing to their truth. Reported speech has a dedicated page that drills the tense shifts.

Trigger 2: conditionals

In hypothetical and counterfactual conditions — English "if I were…" — Icelandic uses the past subjunctive in both the if-clause and (often, with myndi or a past subjunctive) the result clause. This is the one place English still clearly preserves its own subjunctive, which makes it the easiest trigger to learn.

Ef ég væri ríkur, myndi ég ferðast um allan heim.

If I were rich, I'd travel all over the world. (past subjunctive væri + conditional myndi)

Ef hún kæmi fyrr, gætum við borðað saman.

If she came earlier, we could eat together. (past subjunctive kæmi)

Compare a real, open condition, which can stay in the indicative: Ef það rignir, verðum við heima "If it rains, we'll stay home" — a genuine possibility, not a hypothesis. The split between hypothetical (subjunctive) and open (indicative) conditions is exactly the kind of meaning the mood carries; it has its own page.

Trigger 3: wishes and hopes

Verbs of wishing, hoping, wanting, and fearing put their -clause in the subjunctive, because what you wish for is by definition not yet a fact. Ég vona að þú komir "I hope you come" uses the present subjunctive komir; the hope is precisely that the not-yet-real becomes real.

Ég vona að þú komir í veisluna.

I hope you'll come to the party. (vona að → present subjunctive komir)

Ég vildi að ég væri kominn heim.

I wish I were home. (wish → past subjunctive væri; counterfactual)

Hún óttast að það verði of dýrt.

She's afraid it'll be too expensive. (verb of fearing → subjunctive verði)

The pattern generalises: vona "hope", vilja að "want (that)", óska þess að "wish that", óttast að "fear that" — anything that frames a clause as desired, dreaded, or merely possible rather than asserted. Wishes have a dedicated page.

Trigger 4: certain conjunctions

Finally, a set of subordinating conjunctions simply demands the subjunctive in the clause they introduce, because of their inherent meaning. The clearest are þótt / þó að "although, even though" (concession — granting something hypothetically) and svo að / til þess að "so that, in order that" (purpose — an as-yet-unrealised goal).

Þótt það rigni, ætlum við að ganga á fjallið.

Even though it may rain, we're going to hike the mountain. (þótt → subjunctive rigni)

Ég tala hægt svo að þú skiljir mig.

I speak slowly so that you understand me. (purpose svo að → subjunctive skiljir)

In both, the clause describes something not asserted as fact — a concession granted for argument's sake, or a goal not yet achieved — which is precisely the subjunctive's territory. The full list of subjunctive-triggering conjunctions has its own page.

Why English speakers get this wrong

The root problem is transfer: English collapses most of these distinctions into the indicative ("He said he was tired", "I hope you come", "even though it rains"), so English speakers, hearing nothing special in their own grammar, default to the Icelandic indicative everywhere. The result is not gibberish — you will be understood — but it is the single most systematic error in learner Icelandic, and it has a tone. Skipping the subjunctive in reported speech makes you sound as if you are vouching for the claim yourself; skipping it after vona or þótt sounds blunt and slightly off, the way "I demand that he is present" sounds off to a careful English ear. The subjunctive is not decoration; it is meaning-bearing and obligatory.

💡
If you remember nothing else: after -clauses of saying, thinking, hoping, fearing, and after ef (hypothetical), þótt, and svo að, reach for the subjunctive. These four families cover the vast majority of everyday cases.

Common Mistakes

❌ Hann sagði að hann var þreyttur.

Incorrect — reported speech takes the subjunctive: væri, not indicative var.

✅ Hann sagði að hann væri þreyttur.

He said that he was tired.

The indicative var asserts the tiredness as fact in your own voice; reported speech needs the subjunctive væri to flag that you are relaying his words.

❌ Ég vona að þú kemur.

Incorrect — verbs of hoping/wishing take the subjunctive: komir, not indicative kemur.

✅ Ég vona að þú komir.

I hope you come.

A hope is non-factual by nature, so the -clause goes into the present subjunctive komir.

❌ Ef ég var ríkur, myndi ég ferðast.

Incorrect — a hypothetical condition uses the past subjunctive væri, not the past indicative var.

✅ Ef ég væri ríkur, myndi ég ferðast.

If I were rich, I'd travel.

This is the exact mirror of English "if I were", and the one trigger English still marks — so there's no excuse to use the indicative var here.

❌ Þótt það rignir, förum við út.

Incorrect — þótt 'although' requires the subjunctive: rigni, not indicative rignir.

✅ Þótt það rigni, förum við út.

Even though it may rain, we'll go out.

Concessive þótt / þó að governs the subjunctive because it grants its clause hypothetically rather than asserting it.

❌ Ég tala hægt svo að þú skilur mig.

Incorrect — purpose svo að 'so that' takes the subjunctive: skiljir, not indicative skilur.

✅ Ég tala hægt svo að þú skiljir mig.

I speak slowly so that you understand me.

A purpose is an unrealised goal, so the clause after svo að / til þess að takes the subjunctive.

Key Takeaways

  • The subjunctive (viðtengingarháttur) is a living, obligatory mood in everyday Icelandic — not a literary relic — with both a present and a past form.
  • Forms: present subjunctive centres on -i (komi, sé); past subjunctive shows umlaut + -i (væri, kæmi, færi) and marks the more remote/counterfactual.
  • Four big triggers: reported speech (sagði að hann væri), hypothetical conditionals (ef ég væri), wishes/hopes (vona að þú komir), and certain conjunctions (þótt, svo að).
  • The mood is meaning-bearing: it signals reportedness, hypothesis, and non-factivity; using the indicative instead changes the meaning and sounds blunt.
  • English's near-empty subjunctive makes omission the most systematic learner error — train yourself to switch moods at these triggers rather than defaulting to the indicative.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Forming the Subjunctive: Present and PastB1How to build both subjunctive tenses in Icelandic: the present subjunctive on a thematic -i (kalli, fari, taki; endings -i/-ir/-i/-um/-ið/-i) plus irregular sé, and the past subjunctive on the preterite-PLURAL stem with umlaut + -i (væri, kæmi, færi, hefði, yrði, fyndi) for counterfactuals and backshifted reported speech — drilled on vera, koma, and a weak verb.
  • Subjunctive in Reported SpeechB1The single most frequent subjunctive trigger in Icelandic: indirect speech introduced by að (and hvort/wh-words) after verbs of saying, thinking, hoping, and asking. The reported clause goes into the subjunctive to mark that the content is REPORTED, not asserted — present subjunctive (sé, komi, fari) under a present matrix verb, past subjunctive (væri, kæmi, færi) under a past one (backshift). Indicative can creep in for facts the speaker personally vouches for, making the mood a subtle evidentiality device.
  • Subjunctive in Conditionals (ef, hefði)B1How mood works in Icelandic 'if'-sentences. Three conditional types: real/open (ef + indicative present: ef það rignir, þá verð ég heima), counterfactual present (ef + past subjunctive: ef ég væri ríkur, keypti ég…), and counterfactual past (ef + pluperfect subjunctive hefði + supine: ef ég hefði vitað það, hefði ég…). The key insight: the 'would' result is often a BARE past subjunctive (keypti ég bíl), not myndi + infinitive.
  • Subjunctive in Wishes, Hopes, and CommandsB2The optative subjunctive: wishes (ég vildi að þú værir hér 'I wish you were here'), hopes (ég vona að þú komir), blessings, curses and fixed formulae (guð blessi þig, lengi lifi…, verði þér að góðu), and third-person imperatives (komi sá sem vill). Verbs of wishing/hoping/fearing take a subjunctive complement; fixed optative formulae survive as frozen present subjunctives; and the PAST subjunctive marks the unattainable wish.
  • Subjunctive After Conjunctions (þótt, svo að, áður en)B2The subordinating conjunctions that govern the subjunctive: concessive þótt / þó að 'although' (þótt hann sé ríkur), purpose svo að / til þess að 'so that' (svo að þú skiljir), conditional nema 'unless' (nema þú komir), and áður en 'before' in some uses. These clauses take the subjunctive because their content is NOT asserted as fact. Includes the meaning-bearing contrast svo að + subjunctive (purpose) vs svo að + indicative (result), and the subtle trap of þó (sentence adverb 'however') versus þó að / þótt (concessive conjunction).
  • Subjunctive Omission ErrorsB2A catalogue of the single most pervasive intermediate-to-advanced error: leaving the verb in the indicative where Icelandic requires the subjunctive. Ten incorrect→corrected pairs sorted by trigger — reported speech, wishes and hopes, concession (þótt), purpose (svo að, til þess að), indirect questions (hvort), and verbs of doubt — each fix swapping an indicative for the present subjunctive (-i: komi, sé, skiljir) or the backshifted past subjunctive (umlaut: væri, kæmi).