Subjunctive in Reported Speech

If you only learn one trigger for the Icelandic subjunctive, learn this one: reported (indirect) speech. Every time you relay what someone said, thinks, hopes, claims, or asks in a clause introduced by "that" (or hvort "whether," or a wh-word), the verb in that clause normally goes into the subjunctive. This is by far the commonest place the subjunctive shows up in real Icelandic — far more frequent than wishes or conditionals — because people are constantly reporting each other. The logic is clean once you see it: the subjunctive marks the content as reported rather than asserted. When you say hann segir að hún sé veik "he says she's ill," you are not yourself claiming she's ill — you're passing on his claim, and the subjunctive flags exactly that distance. This page covers how to build it and, just as importantly, when a speaker deliberately breaks the rule. (Forming the two subjunctive tenses is on the subjunctive forms page; the deeper syntax of reported speech is in complex/reported-speech.)

The trigger: verbs of saying, thinking, asking

The subjunctive is set off by a matrix verb of communication or mental state, followed by . The big ones:

  • saying: segja "say," halda fram "claim," fullyrða "assert," svara "answer."
  • thinking / believing: halda "think," telja "reckon," finnast "find/think," trúa "believe," vona "hope," óttast "fear."
  • asking (with hvort "whether" or a wh-word): spyrja "ask," velta fyrir sér "wonder."

After any of these, the -clause (or hvort-clause) takes the subjunctive. Compare the direct quote, which keeps the indicative, with the reported version, which switches:

Hún heldur að ég sé latur.

She thinks I'm lazy. 'halda að' + present subjunctive 'sé' — she thinks it; I'm not vouching for it.

Hann segir að það sé of dýrt.

He says it's too expensive. 'segja að' + present subjunctive 'sé'.

Ég vona að þú náir prófinu.

I hope you pass the exam. 'vona að' + present subjunctive 'náir' (from 'ná').

💡
The mental model: indicative = "I'm asserting this"; subjunctive = "I'm reporting this, the claim is someone's, not mine." So hún er veik (I'm telling you she's ill) but hann segir að hún sé veik (I'm relaying his words). The mood is the boundary between your voice and theirs.

Present matrix → present subjunctive

When the reporting verb is in the present (segir, heldur, vonar, spyr), the reported clause takes the present subjunctive — the -i forms sé, komi, fari, taki, geri, etc. (See the forms page for the full paradigms; the key contrast is 3sg -i where the indicative would have -r.)

Hún segir að hún komi á morgun.

She says she's coming tomorrow. Present matrix 'segir' → present subjunctive 'komi' (not indicative 'kemur').

Þau halda að við förum of geyst í þetta.

They think we're rushing into this too fast. Present 'halda' → present subjunctive 'förum'.

Ég held að hann viti svarið.

I think he knows the answer. Present 'held' → present subjunctive 'viti' (from 'vita').

Past matrix → past subjunctive (backshift)

This is the part English speakers most often miss. When the reporting verb is in the past (sagði, hélt, spurði, vonaði), the reported clause backshifts to the past subjunctiveværi, kæmi, færi, hefði, yrði. This mirrors English "sequence of tenses": "He says she is ill" → "He said she was ill." Icelandic does the same shift, but lands in the past subjunctive, not a plain past.

Hann sagði að hann kæmi á morgun.

He said he would come tomorrow. Past matrix 'sagði' → past subjunctive 'kæmi' (backshifted from present 'komi').

Hún hélt að ég væri reiður við hana.

She thought I was angry with her. Past 'hélt' → past subjunctive 'væri'.

Þau vonuðu að allt færi vel.

They hoped everything would go well. Past 'vonuðu' → past subjunctive 'færi' (from 'fara').

Trace the parallel: present hann segir að hún sé veik "he says she's ill" backshifts under a past matrix to hann sagði að hún væri veik "he said she was ill" — becomes væri. The tense of the subjunctive tracks the tense of the reporting verb, exactly the way English tucks the embedded clause one step into the past after "said."

💡
Backshift is automatic: a past reporting verb pulls the reported clause into the past subjunctive. segir að … sésagði að … væri; heldur að … komihélt að … kæmi. If your matrix verb is past and your embedded verb is present, something is off.

Reported questions: hvort and wh-words

Indirect questions work the same way. A yes/no question becomes a hvort "whether" clause; a wh-question keeps its wh-word (hvar "where," hvenær "when," af hverju "why"). The embedded verb goes subjunctive, with the same present/past tracking.

Hann spurði hvort ég væri tilbúinn.

He asked whether I was ready. 'spyrja' + 'hvort' + past subjunctive 'væri' (past matrix 'spurði').

Hún spyr hvenær við komum.

She asks when we're coming. Present 'spyr' + 'hvenær' + present subjunctive 'komum'.

Ég veit ekki hvort þetta sé rétt.

I don't know whether this is right. 'hvort' + present subjunctive 'sé' — the doubt of 'I don't know' reinforces the subjunctive.

When the indicative creeps back: the evidentiality nuance

Here is the subtle, genuinely interesting part — and the place where pretending the rule is absolute would be dishonest. The reporting subjunctive is the default, but a speaker can deliberately switch to the indicative in the reported clause to signal that they personally vouch for the content as a fact, not merely as someone's claim. The mood thus becomes a quiet evidentiality device: subjunctive distances you from the claim; indicative endorses it.

So both of these occur:

Hann segir að hún sé veik.

He says she's ill. Subjunctive 'sé' — neutral reporting; I take no stance on whether she really is.

Hann segir að hún er veik — og það er alveg rétt, ég talaði við hana.

He says she's ill — and that's quite right, I spoke to her. Indicative 'er' — I'm endorsing it as fact.

This is why you will hear native speakers use the indicative after segja and vita with facts they're confident of, especially the verb vita "know" (knowing something presupposes it's true, so ég veit að hann er hér "I know he's here" naturally takes the indicative). For B1, the safe and almost always correct default is the subjunctive; just don't be thrown when you hear an indicative — it's a meaningful choice, not an error. The contrast is real and learnable: halda að … sé (you think it, so it's uncommitted → subjunctive) versus vita að … er (you know it, so it's fact → indicative) sit at the two ends of the scale.

Ég veit að hann er á leiðinni.

I know he's on his way. 'vita að' + indicative 'er' — knowing presupposes the fact, so the indicative is natural here.

Why this is a stretch for English speakers

English flattened its subjunctive centuries ago, so "He says she is ill" and "He said she was ill" use plain indicative forms — the only machinery English kept is the backshift of tense ("is" → "was"). Icelandic keeps both pieces: the backshift of tense and a live mood distinction on top of it. An English speaker therefore reliably does half the job — they backshift — but forgets to switch into the subjunctive, producing *hann sagði að hún var veik (indicative var) where Icelandic wants væri. The extra layer is the mood: not just "one step into the past," but "into the past subjunctive." Train the pairing sé → væri, komi → kæmi, fari → færi as a reflex, and reported speech stops being the place you leak indicatives.

Common Mistakes

❌ Hann sagði að hún er veik.

Incorrect — a past reporting verb backshifts to the PAST subjunctive: 'væri', not the indicative 'er'.

✅ Hann sagði að hún væri veik.

He said she was ill. Past subjunctive 'væri'.

❌ Hún heldur að ég er latur.

Incorrect — 'halda að' takes the subjunctive: 'sé', not the indicative 'er'. She thinks it; you're not asserting it.

✅ Hún heldur að ég sé latur.

She thinks I'm lazy. Present subjunctive 'sé'.

❌ Hann sagði að hann kemur á morgun.

Incorrect — past matrix 'sagði' requires backshift: past subjunctive 'kæmi', not present 'kemur'.

✅ Hann sagði að hann kæmi á morgun.

He said he'd come tomorrow. Backshifted 'kæmi'.

❌ Hann spurði hvort ég er tilbúinn.

Incorrect — a reported question backshifts too: 'hvort ég væri tilbúinn', not the indicative 'er'.

✅ Hann spurði hvort ég væri tilbúinn.

He asked whether I was ready. Past subjunctive 'væri' after 'hvort'.

❌ Þau vonuðu að allt fer vel.

Incorrect — past matrix 'vonuðu' backshifts: past subjunctive 'færi', not present 'fer'.

✅ Þau vonuðu að allt færi vel.

They hoped everything would go well. Backshifted 'færi'.

Key Takeaways

  • Reported speech is the commonest subjunctive trigger in Icelandic: after verbs of saying, thinking, hoping, and asking, the - / hvort- / wh-clause goes into the subjunctive.
  • The subjunctive marks the content as reported, not asserted — it draws a line between your voice and the source's.
  • Present matrix → present subjunctive (segir að … sé / komi / fari); past matrix → past subjunctive (sagði að … væri / kæmi / færi). The embedded tense tracks the reporting verb (backshift).
  • Reported questions use hvort "whether" or a wh-word and follow the same tense tracking (spurði hvort … væri).
  • The indicative can deliberately creep back in for facts the speaker personally vouches for — making the mood a subtle evidentiality marker. vita að … er (fact) vs halda að … sé (claim). At B1, default to the subjunctive but recognise the indicative as a meaningful choice.
  • English speakers reliably backshift the tense but forget the mood — drill sé → væri, komi → kæmi as a unit.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Forming the Subjunctive: Present and PastB1How to build both subjunctive tenses in Icelandic: the present subjunctive on a thematic -i (kalli, fari, taki; endings -i/-ir/-i/-um/-ið/-i) plus irregular sé, and the past subjunctive on the preterite-PLURAL stem with umlaut + -i (væri, kæmi, færi, hefði, yrði, fyndi) for counterfactuals and backshifted reported speech — drilled on vera, koma, and a weak verb.
  • Reported Speech and Sequence of MoodB2The full machinery of indirect speech in Icelandic: the shift into the subjunctive, the backshift of tense into the PAST subjunctive under a past matrix verb, the adjustment of pronouns and deictics (hér to þar, í dag to þann dag, núna to þá), and reported questions (hvort / wh + subjunctive) and commands (að + subjunctive or infinitive). The key insight: Icelandic backshifts to the past SUBJUNCTIVE, not merely a past indicative as in English, so a single form væri encodes both pastness and reportedness.
  • Subjunctive in Wishes, Hopes, and CommandsB2The optative subjunctive: wishes (ég vildi að þú værir hér 'I wish you were here'), hopes (ég vona að þú komir), blessings, curses and fixed formulae (guð blessi þig, lengi lifi…, verði þér að góðu), and third-person imperatives (komi sá sem vill). Verbs of wishing/hoping/fearing take a subjunctive complement; fixed optative formulae survive as frozen present subjunctives; and the PAST subjunctive marks the unattainable wish.
  • The Subjunctive (viðtengingarháttur): OverviewB1An orientation to the Icelandic subjunctive mood — a living, everyday part of the language, not a literary relic — covering its four big triggers (reported speech, conditionals, wishes/hopes, and certain conjunctions) and why English speakers, with only a vestigial subjunctive of their own, systematically and audibly leave it out.
  • segja (to say / tell)A2Full conjugation of the weak j-verb segja (segi / sagði / sögðu / sagt), with the sagði/sögðu preterite and its u-umlaut, the reported-speech subjunctive (segir að ... sé/væri), and segja frá (dat) 'tell about'.
  • spyrja (to ask)A2Full conjugation of the irregular weak j-verb spyrja (spyr / spurði / spurðu / spurt) — with the y→u vowel shift between present and past — its accusative object (spyrja einhvern), the idioms spyrja um / spyrja að, the indirect-question complement spyrja hvort, and the noun spurning.