Every "if"-sentence makes a choice about how real the condition is, and Icelandic encodes that choice in the mood of the verbs. A real, open possibility uses the indicative; a hypothetical that runs against present reality uses the past subjunctive; a regret about the unchangeable past uses the pluperfect subjunctive (hefði + supine). Get the three types apart and your conditionals snap into place. The one thing that surprises English speakers most is the result clause: where English always says "would + verb," Icelandic very often uses a bare past subjunctive instead — keypti ég bíl ("I would buy a car"), not necessarily myndi ég kaupa bíl. (How to build the subjunctive forms is on the subjunctive forms page; the myndi "would" auxiliary has its own page; the deeper syntax is in complex/conditionals. Here we focus on which mood goes where.) Note from the start: ef "if" carries no accent — it is not éf.
The three conditional types at a glance
| Type | ef-clause (condition) | Result clause | Feel |
|---|---|---|---|
| ef + indicative present (ef það rignir) | indicative / imperative (þá verð ég heima) | This may well happen. |
| ef + past subjunctive (ef ég væri ríkur) | bare past subjunctive or myndi (keypti ég… / myndi ég kaupa…) | Contrary to fact now. |
| ef + hefði + supine (ef ég hefði vitað) | hefði + supine (hefði ég sagt þér) | Too late — about the past. |
Type 1 — Real / open conditions: ef + indicative
When the condition is a live possibility — it might genuinely happen — the ef-clause stays in the indicative present, and the result clause uses whatever the meaning needs (indicative future, imperative, present). This is the everyday "if it rains, I'll stay home" type, and crucially it takes no subjunctive at all. English speakers find this one easy because it matches English most closely.
Ef það rignir á morgun, þá verð ég bara heima.
If it rains tomorrow, I'll just stay home. (open condition: indicative 'rignir', indicative future 'verð')
Ef þú kemur snemma, hringdu þá í mig.
If you come early, call me. (indicative 'kemur' + imperative 'hringdu')
Ef þú ert svangur, þá er matur í ísskápnum.
If you're hungry, there's food in the fridge. (both clauses indicative — a real situation)
Type 2 — Present counterfactual: ef + past subjunctive
When the condition is contrary to present reality — "if I were rich" (but I'm not), "if I had the money" (but I don't) — the ef-clause goes into the past subjunctive: væri, ætti, kæmi, hefði, gæti, vissi. Despite the past form, the meaning is present/unreal, exactly like English "if I were" (not "was"). This is the same past subjunctive built on the preterite-plural stem with umlaut (voru → væri, áttu → ætti).
Ef ég væri ríkur, myndi ég ferðast um allan heiminn.
If I were rich, I'd travel all over the world. (past subjunctive 'væri'; here the result uses myndi)
Ef ég ætti pening, keypti ég bíl.
If I had money, I'd buy a car. (condition: past subj. 'ætti'; result: BARE past subjunctive 'keypti' = 'I would buy')
Ef þú kæmir með, yrði þetta miklu skemmtilegra.
If you came along, this would be much more fun. (past subj. 'kæmir'; result 'yrði' = 'would become')
The result clause: bare past subjunctive vs myndi
Here is the insight that most distinguishes idiomatic Icelandic from textbook Icelandic. English has exactly one way to form the result ("would" + verb), so learners assume Icelandic always needs myndi + infinitive. It doesn't. Very often the result clause is just a bare past subjunctive that does double duty as the "would": keypti ég bíl literally is "bought I a car" but means "I would buy a car." The past subjunctive carries the conditional sense by itself.
So both of these are correct and natural:
| Bare past subjunctive (often preferred) | myndi + infinitive | Meaning |
|---|---|---|
| keypti ég bíl | myndi ég kaupa bíl | I would buy a car |
| færi ég heim | myndi ég fara heim | I would go home |
| segði ég honum það | myndi ég segja honum það | I would tell him |
The bare past subjunctive is often the more idiomatic choice, especially with common verbs, and it sounds tighter and more native than reflexively stacking myndi. Myndi is never wrong, but leaning on it everywhere is a learner tell. Note also that when the ef-clause comes first, the result clause typically inverts (verb before subject): ef ég ætti pening, *keypti ég bíl* — verb-second after the fronted condition.
Ef ég hefði tíma, læsi ég miklu meira.
If I had time, I'd read a lot more. (bare past subjunctive 'læsi' as the result — no myndi needed)
Type 3 — Past counterfactual: ef + hefði + supine
When the condition is about an unchangeable past — "if I had known" (but I didn't), "if he had come" (but he didn't) — you go one tense deeper, to the pluperfect subjunctive: hefði + supine. Both clauses typically use hefði + supine. This is the "missed past opportunity / regret" conditional, mapping onto English "if I had known, I would have told you."
| Person | hefði (past subjunctive of hafa) |
|---|---|
| ég | hefði |
| þú | hefðir |
| hann / hún / það | hefði |
| við | hefðum |
| þið | hefðuð |
| þeir / þær / þau | hefðu |
Ef ég hefði vitað það, hefði ég sagt þér frá því strax.
If I'd known that, I'd have told you about it right away. (both clauses: hefði + supine)
Ef hann hefði komið fyrr, hefðum við séð sólsetrið.
If he'd come earlier, we'd have seen the sunset. (condition 'hefði komið'; result 'hefðum séð')
Ef þú hefðir hringt, hefði ég sótt þig á flugvöllinn.
If you'd called, I'd have picked you up at the airport. (regret about the past)
For vera-perfect verbs (motion/change of state), the pluperfect subjunctive uses væri + the agreeing participle: ef hún hefði farið alongside ef hún væri farin in stative readings — but the hefði-pattern above is the workhorse and covers the vast majority of cases.
Why this is hard for English speakers
English has the same three-way system in meaning but expresses it with much flatter morphology. Type 1 matches well ("if it rains, I'll stay"). The trouble starts at Type 2: English uses a past indicative form for the present-unreal condition ("if I had money") with only the fossil were surviving as a true subjunctive — so learners import the indicative into Icelandic (*ef ég var ríkur) where Icelandic demands the audible past subjunctive væri. And in the result clause, English's rigid "would + verb" leads learners to over-produce myndi + infinitive where a bare past subjunctive (keypti ég) is more idiomatic. Train two reflexes: (1) in a counterfactual ef-clause, never the indicative — always væri / ætti / hefði; (2) in the result, try the bare past subjunctive first, and reach for myndi only when it reads more smoothly.
Common Mistakes
❌ Ef ég var ríkur, myndi ég hætta að vinna.
Incorrect — a present counterfactual needs the past SUBJUNCTIVE, not the indicative 'var': ef ég væri ríkur.
✅ Ef ég væri ríkur, myndi ég hætta að vinna.
If I were rich, I'd stop working.
Var is the past indicative; the counterfactual condition takes the past subjunctive væri (note the umlaut — voru → væri).
❌ Ef það rignir á morgun, myndi ég vera heima.
Overwrought — an OPEN condition is indicative throughout; no subjunctive/myndi: þá verð ég heima.
✅ Ef það rignir á morgun, þá verð ég bara heima.
If it rains tomorrow, I'll just stay home.
A real, open possibility stays in the indicative. Don't reach for the counterfactual machinery when the condition can actually happen.
❌ Ef ég hefði vitað það, ég hefði sagt þér.
Word-order error — after the fronted ef-clause the result inverts (V2): hefði ég sagt þér.
✅ Ef ég hefði vitað það, hefði ég sagt þér.
If I'd known, I'd have told you.
When the ef-clause comes first, it fills slot 1, so the result clause puts the verb second: hefði ég, not ég hefði.
❌ Ef ég ætti pening, ég myndi kaupa bíl.
Two issues: missing inversion, and the bare past subjunctive 'keypti ég' is more idiomatic here than 'ég myndi kaupa'.
✅ Ef ég ætti pening, keypti ég bíl.
If I had money, I'd buy a car.
The result inverts (keypti ég), and the bare past subjunctive keypti already means "would buy" — no myndi required.
❌ Ef hann hefði komið, við sáum sólsetrið.
Tense mismatch — a past counterfactual result is hefði + supine, not the plain past 'sáum': hefðum við séð.
✅ Ef hann hefði komið, hefðum við séð sólsetrið.
If he'd come, we'd have seen the sunset.
A hefði-conditional condition pairs with a hefði + supine result, not a bare past indicative.
Key Takeaways
- ef "if" has no accent. Three conditional types, distinguished by mood:
- Type 1 (real/open): ef
- indicative present, result in indicative/imperative — ef það rignir, þá verð ég heima. No subjunctive.
- Type 2 (present counterfactual): ef
- past subjunctive (væri, ætti, kæmi, hefði) for a condition contrary to fact now — ef ég væri ríkur…
- Type 3 (past counterfactual): ef
- hefði + supine in both clauses, for the unchangeable past — ef ég hefði vitað það, hefði ég sagt þér.
- The result of a counterfactual is often a bare past subjunctive doing double duty as "would": keypti ég bíl = "I'd buy a car." Myndi
- infinitive is also fine but can sound bookish.
- When the ef-clause comes first, the result clause inverts (verb-second): ef…, keypti ég…; ef…, hefði ég….
- The big English-interference error is the indicative in a counterfactual (*ef ég var ríkur); always use the past subjunctive there.
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Forming the Subjunctive: Present and PastB1 — How to build both subjunctive tenses in Icelandic: the present subjunctive on a thematic -i (kalli, fari, taki; endings -i/-ir/-i/-um/-ið/-i) plus irregular sé, and the past subjunctive on the preterite-PLURAL stem with umlaut + -i (væri, kæmi, færi, hefði, yrði, fyndi) for counterfactuals and backshifted reported speech — drilled on vera, koma, and a weak verb.
- The Conditional with myndi ('would')B1 — The periphrastic conditional myndi + infinitive ('would do') — the Icelandic auxiliary that lines up most neatly with English 'would' (ég myndi fara 'I would go'). myndi is the past subjunctive of munu, used in the result clause of counterfactuals and in polite hypotheticals, but idiomatic Icelandic often prefers a BARE past subjunctive instead (ég færi over ég myndi fara), and statives strongly prefer væri/ætti/gæti — 'would be' is væri, never *myndi vera.
- Conditionals in Depth and Mixed TypesB2 — Beyond the basic three conditional types: inverted conditionals that drop 'ef' and front the subjunctive verb (Hefði ég vitað þetta… 'Had I known this'), mixed-time conditionals (past condition, present result), the ef … þá correlative, and concessive conditionals with jafnvel þótt. The key insight: Icelandic builds an inverted conditional by fronting the past-subjunctive verb, exactly parallel to English 'had I known' — so English intuition partly transfers.
- Conditional and Concessive ConjunctionsB1 — The subordinators that set up conditions and concessions, and the moods they pull in: ef 'if', nema 'unless', svo framarlega sem 'as long as', þótt / þó að 'although', enda þótt 'even though', and hvort sem … eða 'whether … or'. Conditional ef must not be confused with interrogative hvort 'whether' — English 'if' covers both — and concessive þótt normally takes the subjunctive.
- The Subjunctive (viðtengingarháttur): OverviewB1 — An orientation to the Icelandic subjunctive mood — a living, everyday part of the language, not a literary relic — covering its four big triggers (reported speech, conditionals, wishes/hopes, and certain conjunctions) and why English speakers, with only a vestigial subjunctive of their own, systematically and audibly leave it out.
- vera (to be)A1 — The full conjugation of Icelandic's most frequent and most irregular verb — present er/ert/er/erum/eruð/eru, past var/varst/var/vorum/voruð/voru, subjunctive sé/væri, imperative vertu — plus its jobs as copula, perfect auxiliary, and passive auxiliary.