Čuditi se ("to be surprised, to wonder, to marvel") belongs to the small family of Croatian emotion verbs that govern the dative — the same group as radovati se and smijati se. What surprises you is not a direct object and not introduced by a preposition; it simply goes into the dative: Čudim se tvojoj odluci ("I'm surprised at your decision"). For an English speaker this is doubly strange, because "surprised at / by" suggests a preposition, and the dative is the last case you'd reach for. Alongside the reflexive čuditi se, there is a transitive čuditi (nekoga) ("to surprise/puzzle someone") and the very common impersonal čudi me da… ("it surprises me that…"). This page lays out all three.
The government in one line
- čuditi se + DATIVE — "to be surprised at [something]": Čudim se tvojoj reakciji.
- čuditi (nekoga) + ACCUSATIVE — "to surprise/puzzle someone": Čudi me njegovo ponašanje.
- Čudi me da / što… — impersonal, "it surprises me that…": Čudi me da nisi znao.
Aspect
| Verb | Aspect | Present 1sg | Sense |
|---|---|---|---|
| čuditi se | imperfective | čudim se | to be surprised / wonder (state) |
| začuditi se | perfective | začudim se | to be taken aback (the moment of surprise) |
čuditi se is the standing state — you are in a condition of surprise or wonder. začuditi se (prefix za-) is the onset — the moment surprise strikes. Čudim se = "I find it strange / I'm surprised"; začudio sam se = "I was taken aback / I got surprised". See verb government overview for how dative-governing verbs fit the bigger picture.
Present tense
Both are i-class verbs (stem čudi- / začudi-): čudim se, čudiš se….
| Person | čuditi se (impf) | začuditi se (pf) |
|---|---|---|
| ja | čudim se | začudim se |
| ti | čudiš se | začudiš se |
| on/ona/ono | čudi se | začudi se |
| mi | čudimo se | začudimo se |
| vi | čudite se | začudite se |
| oni/one/ona | čude se | začude se |
Čudim se tvojoj odluci, mislila sam da ćeš ostati.
I'm surprised at your decision, I thought you'd stay. — dative 'tvojoj odluci'.
Ne čudim se ničemu više u ovoj firmi.
Nothing surprises me anymore in this company. — dative 'ničemu', negative.
The l-participle
| Gender / number | čuditi se | začuditi se |
|---|---|---|
| masculine singular | čudio se | začudio se |
| feminine singular | čudila se | začudila se |
| neuter singular | čudilo se | začudilo se |
| masculine plural | čudili se | začudili se |
| feminine plural | čudile se | začudile se |
| neuter plural | čudila se | začudila se |
Perfect tense (perfekt)
Clitic biti + l-participle, se in the cluster.
| Person | Masculine subject | Feminine subject |
|---|---|---|
| ja | začudio sam se | začudila sam se |
| ti | začudio si se | začudila si se |
| on / ona | začudio se | začudila se |
| mi | začudili smo se | začudile smo se |
| vi | začudili ste se | začudile ste se |
| oni / one | začudili su se | začudile su se |
Začudila sam se kad sam ga vidjela na vratima.
I was taken aback when I saw him at the door. — perfective, the moment of surprise.
Svi su se čudili kako uspijeva sve to stići.
Everyone wondered how she manages to get all that done. — imperfective 'čuditi se', here 'wonder'.
Future I (futur prvi)
The infinitive drops its final -i before the clitic: čudit ću se, začudit ću se — never "čuditi ću se".
| Person | čuditi se | začuditi se |
|---|---|---|
| ja | čudit ću se | začudit ću se |
| ti | čudit ćeš se | začudit ćeš se |
| on/ona/ono | čudit će se | začudit će se |
| mi | čudit ćemo se | začudit ćemo se |
| vi | čudit ćete se | začudit ćete se |
| oni/one/ona | čudit će se | začudit će se |
Nitko se neće čuditi ako opet pobijedi.
Nobody will be surprised if she wins again.
Imperative
| Person | čuditi se (impf) | začuditi se (pf) |
|---|---|---|
| ti | čudi se | začudi se |
| mi | čudimo se | začudimo se |
| vi | čudite se | začudite se |
Nemoj se čuditi, takav je oduvijek bio.
Don't be surprised, he's always been like that. — negative imperative.
Conditional I (kondicional prvi)
bih-clitics + l-participle, se in the cluster.
| Person | čuditi se (masc.) |
|---|---|
| ja | čudio bih se |
| ti | čudio bi se |
| on/ona/ono | čudio/čudila/čudilo bi se |
| mi | čudili bismo se |
| vi | čudili biste se |
| oni/one/ona | čudili bi se |
Čudio bih se da je drukčije postupio.
I'd be surprised if he had acted differently.
Other forms
- Verbal adverb (imperfective): čudeći se ("[while] wondering / in surprise"), found in writing: Gledao ju je čudeći se njezinoj smirenosti ("He looked at her, marvelling at her calm").
- Related adjective: čudan, čudna, čudno ("strange, odd") and the adverb čudno — the root sense of "strange" underlies the whole verb. Note: čudno mi je ("it's strange to me / I find it odd") also takes a dative experiencer.
Čudno mi je da se još nije javio.
It's strange to me that he hasn't called yet. — dative experiencer 'mi' with the adjective 'čudno'.
Key uses and government
1. čuditi se + dative — "be surprised at [something]"
The thing that surprises you goes in the dative. This is the headline pattern and the main error point. It is the same dative-object behaviour as radovati se and smijati se, surveyed at dative with verbs and adjectives.
Čudim se njegovom miru u takvoj situaciji.
I'm amazed at his calm in such a situation. — dative 'njegovom miru'.
Čudili smo se cijenama, sve je poskupjelo.
We were amazed at the prices, everything's gone up. — dative plural 'cijenama'.
2. čuditi se da / što… — "be surprised that…"
For a whole clause, use da or što + clause: čuditi se da… / čuditi se što… ("be surprised that…").
Čudim se da te pustila samog.
I'm surprised she let you go alone. — 'čuditi se da' + clause.
3. Transitive čuditi (nekoga) and impersonal čudi me da…
Without se, čuditi is transitive and takes a direct object in the accusative — "to surprise/puzzle someone". By far its most common shape is the impersonal čudi me da / što… ("it surprises me that…"), where the experiencer (me, te, ga) is the accusative object and the surprising fact is the subject clause. This is one of the most idiomatic ways to express surprise in Croatian. See the accusative direct object.
Čudi me da nisi ništa primijetio.
It surprises me that you didn't notice anything. — impersonal 'čudi me da', accusative experiencer 'me'.
Čudi me njegova reakcija, očekivao sam ljutnju.
His reaction surprises me, I expected anger. — transitive 'čuditi' + accusative experiencer 'me', subject 'reakcija'.
Common Mistakes
❌ Čudim se na tvoju odluku.
Wrong frame — 'čuditi se' takes the bare dative, no 'na': 'tvojoj odluci'.
✅ Čudim se tvojoj odluci.
I'm surprised at your decision.
❌ Čudim se tvoju odluku.
Wrong case — what surprises you is the dative, not the accusative: 'tvojoj odluci'.
✅ Čudim se tvojoj odluci.
I'm surprised at your decision.
❌ Čudim da nisi znao.
Confused construction — the reflexive needs 'se' ('čudim se da…'), or use the impersonal 'čudi me da…'.
✅ Čudi me da nisi znao.
It surprises me that you didn't know.
❌ Čudio se s njezinom reakcijom.
Wrong preposition — never 's + instrumental'; it's the bare dative: 'njezinoj reakciji'.
✅ Čudio se njezinoj reakciji.
He was surprised at her reaction.
❌ Čuditi ću se ako uspije.
Future spelling — drop the infinitive '-i' before the clitic: 'čudit ću se'.
✅ Čudit ću se ako uspije.
I'll be surprised if he succeeds.
Key Takeaways
- čuditi se (impf, čudim se, "be surprised/wonder") vs začuditi se (pf, začudim se, "be taken aback").
- What surprises you goes in the DATIVE — no preposition: čudim se tvojoj odluci.
- For a clause, use čuditi se da / što…; for the impersonal, čudi me da… (accusative experiencer).
- Without se, transitive čuditi + accusative = "to surprise/puzzle someone" (čudi me njegovo ponašanje).
- Future drops -i: čudit ću se, never čuditi ću se. Same dative family as radovati se and smijati se.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Dative with Verbs and AdjectivesB1 — Verbs and adjectives that govern the dative.
- Verb Government: Which Case After Which VerbB1 — How verbs demand specific cases and prepositions for their objects.
- Accusative: The Direct ObjectA1 — The accusative as the default object of transitive verbs.
- The se-Passive and Impersonal ConstructionsB1 — Expressing 'one does / it is done' with se — the everyday Croatian passive.
- sviđati se / svidjeti se (to be pleasing / like)B1 — The dative-experiencer 'like' verb.
- smijati se / nasmijati se (to laugh)B1 — Laughing — reflexive verb governing the dative, homophonous with smjeti in the present.