radovati se / obradovati se (to look forward / be glad)

Radovati se is the everyday Croatian verb for both "to look forward to" and "to be glad / rejoice" — two English ideas that share one verb here. It governs the dative: Radujem se ljetu ("I'm looking forward to summer"). That dative is the single biggest trap, because "look forward to" makes English speakers expect a preposition, and "be glad about" makes them expect o or za — but Croatian simply puts the thing in the dative. There's also a stem surprise: the infinitive radovati has the -ova- shape, so the present runs on -uje- (radujem se), exactly like kupovati → kupujem. This is among the most useful B1 verbs to get fully right.

Aspect

VerbAspectPresent 1sgSense
radovati seimperfectiveradujem seto look forward / be glad (state)
obradovati seperfectiveobradujem seto be gladdened / rejoice (the moment)

The everyday verb is the imperfective radovati se — looking forward to something and being glad are ongoing states, so the imperfective dominates. The perfective obradovati se (prefix o-) marks the moment joy arrives: Obradovao se poklonu ("He was delighted by the gift / the gift made him happy"). See verb government overview.

💡
"Look forward to" is the trap. English wires it as verb + "to" + a thing/gerund; Croatian uses radovati se + dative — no preposition, no infinitive. Radujem se putovanju = "I'm looking forward to the trip." If the thing is an action, use radujem se što… or radujem se da ću…, never a bare infinitive.

The present stem: -ova- → -uje-

This is the formal surprise of the verb. The infinitive radovati contains -ova-, but the present drops it and inserts -uje-: radujem se, not radovam se. This is the same swap as kupovati → kupujem, putovati → putujem, darovati → darujem — a regular and very common Croatian pattern.

Personradovati se (impf)obradovati se (pf)
jaradujem seobradujem se
tiraduješ seobraduješ se
on/ona/onoraduje seobraduje se
miradujemo seobradujemo se
viradujete seobradujete se
oni/one/onaraduju seobraduju se

Radujem se ljetu, jedva čekam more.

I'm looking forward to summer, I can't wait for the sea. — dative 'ljetu', present 'radujem'.

Djeca se raduju snijegu kao da ga prvi put vide.

The kids are thrilled about the snow as if they're seeing it for the first time. — dative 'snijegu', 3pl 'raduju'.

The l-participle

The l-participle keeps the -ova- of the infinitive: masculine radovao se (vocalised -l), feminine radovala se.

Gender / numberradovati seobradovati se
masculine singularradovao seobradovao se
feminine singularradovala seobradovala se
neuter singularradovalo seobradovalo se
masculine pluralradovali seobradovali se
feminine pluralradovale seobradovale se
neuter pluralradovala seobradovala se

Perfect tense (perfekt)

Clitic biti + l-participle, se in the cluster. Note the participle is radovao (-ova-), not raduo.

PersonMasculine subjectFeminine subject
jaradovao sam seradovala sam se
tiradovao si seradovala si se
on / onaradovao seradovala se
miradovali smo seradovale smo se
viradovali ste seradovale ste se
oni / oneradovali su seradovale su se

Toliko sam se radovala tom putovanju, a sve je propalo.

I was so looking forward to that trip, and it all fell through. — feminine, imperfective for the prolonged anticipation.

Baka se jako obradovala kad smo došli nenajavljeni.

Grandma was overjoyed when we came unannounced. — perfective 'obradovati se', the moment of joy.

Future I (futur prvi)

The infinitive drops its final -i before the clitic: radovat ću se, obradovat ću senever "radovati ću se".

Personradovati seobradovati se
jaradovat ću seobradovat ću se
tiradovat ćeš seobradovat ćeš se
on/ona/onoradovat će seobradovat će se
miradovat ćemo seobradovat ćemo se
viradovat ćete seobradovat ćete se
oni/one/onaradovat će seobradovat će se

Radovat ćemo se svakom tvom dolasku.

We'll look forward to every visit of yours.

Imperative

The imperative is built on the -uj- present stem: raduj se ("rejoice / be glad"). It is a warm, often celebratory form.

Personradovati se (impf)obradovati se (pf)
tiraduj seobraduj se
miradujmo seobradujmo se
viradujte seobradujte se

Raduj se životu dok možeš, brzo prolazi.

Rejoice in life while you can, it goes by fast. — imperative 'raduj se' + dative 'životu'.

Conditional I (kondicional prvi)

bih-clitics + l-participle, se in the cluster.

Personradovati se (masc.)
jaradovao bih se
tiradovao bi se
on/ona/onoradovao/radovala/radovalo bi se
miradovali bismo se
viradovali biste se
oni/one/onaradovali bi se

Radovao bih se i maloj pomoći, ne tražim mnogo.

I'd be glad of even a little help, I'm not asking for much.

Other forms

  • Verbal adverb (imperfective): radujući se ("[while] looking forward / rejoicing"), built on the -uj- stem and common in writing: Radujući se susretu, krenula je ranije ("Looking forward to the meeting, she set off early").
  • Related adjective/noun: radostan ("joyful"), radost ("joy") — the root sense of joy. Note the parallel with the formula Drago mi je ("I'm glad", lit. "it is dear to me"), a dative-experiencer construction that overlaps in meaning.

Radujući se odmoru, već je počela pakirati.

Looking forward to the holiday, she'd already started packing. — verbal adverb 'radujući se'.

Key uses and government

1. radovati se + dative — "look forward to / be glad of"

The thing you look forward to or are glad about goes in the dative. No preposition. This is the same dative-object behaviour as čuditi se and smijati se; see dative with verbs and adjectives.

Radujem se vikendu kao malo dijete.

I'm looking forward to the weekend like a little kid. — dative 'vikendu'.

Svi se radujemo tvojem povratku.

We're all looking forward to your return. — dative 'tvojem povratku'.

2. radovati se što… / da ću… — "be glad that / look forward to [an action]"

When what you're glad about is a whole situation, use što + clause ("glad that…"). When you look forward to a future action, use da ću / ćeš… + clause — never a bare infinitive, which is the English-driven error. For why Croatian often prefers a da-clause over the bare infinitive, see the infinitive.

Radujem se što ćemo se napokon vidjeti.

I'm glad / looking forward to finally seeing each other. — 'radovati se što' + future clause.

Radujem se da ću te uskoro upoznati.

I look forward to meeting you soon. — 'radovati se da ću' + clause, not a bare infinitive.

3. obradovati (nekoga) — transitive "to gladden someone"

Without se, the perfective obradovati is transitive and takes the accusative of the person made happy — "to gladden / delight someone". A common, warm verb for giving good news or a gift.

Tvoja poruka me jako obradovala.

Your message made me really happy. — transitive 'obradovati' + accusative experiencer 'me', no 'se'.

Common Mistakes

❌ Radovam se ljetu.

Wrong stem — '-ovati' verbs take the '-uje-' present: 'radujem se', not 'radovam se'.

✅ Radujem se ljetu.

I'm looking forward to summer.

❌ Radujem se na ljeto.

No preposition — 'radovati se' takes the bare dative: 'ljetu', not 'na + accusative'.

✅ Radujem se ljetu.

I'm looking forward to summer.

❌ Radujem se vidjeti te.

No bare infinitive — for a future action use a clause: 'radujem se što ću te vidjeti' / 'da ću te vidjeti'.

✅ Radujem se što ću te vidjeti.

I'm looking forward to seeing you.

❌ Radovati ću se tvom dolasku.

Future spelling — drop the infinitive '-i' before the clitic: 'radovat ću se'.

✅ Radovat ću se tvom dolasku.

I'll look forward to your visit.

❌ Radujem se za tebe.

Wrong frame for 'glad for you' — Croatian uses the dative ('drago mi je zbog tebe' / 'radujem se tvojem uspjehu'), not 'radovati se za'.

✅ Radujem se tvojem uspjehu.

I'm glad about your success.

Key Takeaways

  • radovati se (impf, radujem se, "look forward / be glad") vs obradovati se (pf, the moment of joy).
  • Governs the DATIVE — no preposition: radujem se ljetu. "Look forward to" = dative, the classic transfer trap.
  • Present stem -ova- → -uje-: radujem se (like kupujem), but l-participle keeps -ova-: radovao se.
  • For an action, use radovati se što / da ću…
    • clause, never a bare infinitive.
  • Future drops -i: radovat ću se, never radovati ću se. Transitive obradovati + accusative = "gladden someone".

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics