A telephone call is one of the best places to watch B1 grammar work, because the situation forces it out naturally. You bel op (call up) and bel terug (call back) — separable verbs in their natural home. You relay what someone else said — reported speech. And you propose times and check whether they suit — the conditional sou. This page presents a short original dialogue (composed for this guide, not taken from any source) and then annotates the three grammar points a phone call reliably showcases, plus the set phrases every Afrikaans speaker uses on the line.
The dialogue
Lerato phones a colleague, Pieter, to reschedule a meeting. Pieter is out, so she first speaks to his assistant.
| Speaker | Afrikaans | English |
|---|---|---|
| Assistent | Goeiemôre, Van Wyk en Seuns. Met wie praat ek? | Good morning, Van Wyk and Sons. Who am I speaking to? |
| Lerato | Hallo, dit is Lerato hier. Kan ek met Pieter praat, asseblief? | Hello, this is Lerato. Could I speak to Pieter, please? |
| Assistent | Hou aan, ek kyk gou. … Jammer, hy is in 'n vergadering. Kan ek 'n boodskap los? | Hold on, I'll check quickly. … Sorry, he's in a meeting. Can I take a message? |
| Lerato | Ja, asseblief. Sê vir hom Lerato het gebel oor Donderdag se afspraak. | Yes, please. Tell him Lerato called about Thursday's appointment. |
| Assistent | Goed. Hy het gesê dat hy ná elfuur weer beskikbaar is. Wil u hê hy moet terugbel? | Right. He said that he's available again after eleven. Do you want him to call back? |
| Lerato | Sou dit pas as ons die afspraak na Vrydag skuif? Donderdag werk nie meer vir my nie. | Would it suit if we moved the appointment to Friday? Thursday no longer works for me. |
| Assistent | Ek dink so, maar ek sal hom vra. Sou tienuur Vrydag vir u reg wees? | I think so, but I'll ask him. Would ten o'clock on Friday suit you? |
| Lerato | Dit sou perfek wees. Ek bel later terug om te bevestig, of hy kan my opbel. | That would be perfect. I'll call back later to confirm, or he can call me. |
| Assistent | Ek skryf dit neer. Hy sal u nommer hê, of moet ek dit neem? | I'll write it down. Will he have your number, or should I take it? |
| Lerato | Hy het dit, dankie. Sê hy het gesê hy sal bevestig — dan weet ek dit is gereël. | He has it, thanks. Tell him to confirm — then I'll know it's sorted. |
| Assistent | Ek sal die boodskap deurgee. Lekker dag verder! | I'll pass the message on. Have a good day! |
| Lerato | Dankie, jy ook. Totsiens! | Thanks, you too. Goodbye! |
The phone phrases worth memorising
Afrikaans telephone openings and closings are fixed, and learning them as whole chunks makes you sound instantly natural:
- Met wie praat ek? — "Who am I speaking to?" (literally "With whom speak I?"). The standard way to ask who is calling.
- Dit is Lerato hier / Met Lerato — "This is Lerato" / "Lerato speaking." The bare Met Lerato is the crisp, common self-identification when you answer.
- Hou aan — "Hold on / hold the line." A separable verb (aanhou) in its imperative form.
- Kan ek 'n boodskap los? — "Can I leave a message?"
- Ek bel later terug — "I'll call back later."
- Lekker dag verder / Totsiens — friendly sign-offs.
Met wie praat ek, asseblief?
Who am I speaking to, please?
Hou aan, ek verbind u deur.
Hold on, I'll put you through.
Separable verbs: where the particle goes
A phone call is built on separable verbs — verbs made of a particle plus a stem that split apart in a main clause. The dialogue is full of them: opbel (to call up), terugbel (to call back), aanhou (to hold on), neerskryf (to write down), deurgee (to pass on). The rule that trips up English speakers: in a simple main clause, the particle detaches and jumps to the end of the clause, leaving the verb stem in second position.
Hy kan my opbel.
He can call me up.
Ek bel later terug om te bevestig.
I'll call back later to confirm.
Look closely at Ek bel later terug: the verb is terugbel, but in this main clause it splits — bel sits in second position and the particle terug lands at the very end, after later. English keeps "call back" together; Afrikaans pulls it apart. Notice the contrast: when the verb stays whole, as after a modal (Hy kan my opbel), the particle and stem stay joined, because the whole verb has been pushed to the end together. See separable verbs for the full placement logic.
Ek skryf dit neer.
I'll write it down.
Reported speech: sê dat and no backshift
Twice the dialogue relays what someone said, and this is where English speakers carry over a habit that Afrikaans does not share. The reporting frame is sê dat ("say that") — and dat sends the rest of the clause into subordinate word order, pushing the verb to the end.
Hy het gesê dat hy ná elfuur weer beskikbaar is.
He said that he's available again after eleven.
Two things to notice. First, dat introduces the reported clause, and the verb is moves to the very end — that is the subordinate word order dat triggers. Second, and crucially for English speakers: Afrikaans does not backshift the tense the way English does. In English, "He said he was available" shifts the present "is" back to "was." Afrikaans keeps the original tense: hy ... beskikbaar is stays present, because he is still available now. You report the words as they stand.
Sy het gesê dat sy môre kom.
She said (that) she's coming tomorrow.
You can also drop dat and let the reported clause keep main-clause order — both are correct, and the dat-less version is more conversational:
Sê vir hom Lerato het gebel.
Tell him Lerato called.
Here sê vir hom ("tell him") is followed directly by the reported content with no dat and ordinary word order. For the finer texture of relaying speech — including direct quotation and the particles speakers use — see quotation and reporting.
The conditional sou: proposing and checking
Arranging a time is the natural home of sou, the conditional form of sal. On the phone it is doing tact, not past time: it turns a flat proposal into a polite, tentative one, exactly like English "would" in Would that suit?
Sou dit pas as ons die afspraak na Vrydag skuif?
Would it suit if we moved the appointment to Friday?
Sou dit pas as...? is the workhorse arrangement frame: "Would it suit if...?" The as-clause ("if...") that follows is a subordinate clause, so its verb (skuif) goes to the end. The bare alternative, Pas dit as ons skuif?, is grammatical but blunt; sou softens it into a considerate question that leaves the other person room to decline.
Sou tienuur Vrydag vir u reg wees?
Would ten o'clock on Friday suit you?
Dit sou perfek wees.
That would be perfect.
Notice Dit sou perfek wees — the reply mirrors the conditional, agreeing on the same polite footing. This back-and-forth in sou is exactly how Afrikaans speakers negotiate a time without sounding pushy. See the conditional for the full range of sou.
Closing the call
The dialogue ends with a small ritual that is worth copying: a forward-looking line (Ek sal die boodskap deurgee — "I'll pass the message on"), a warm sign-off (Lekker dag verder — "have a good day"), and the parting Totsiens. These closing moves are conventionalised; using them signals you know how a call is supposed to end. See topic shift and closing.
Common mistakes
❌ Ek opbel hom later.
Incorrect — the separable verb must split in a main clause; the particle goes to the end.
✅ Ek bel hom later op.
I'll call him later.
❌ Hy het gesê dat hy beskikbaar was.
Wrong if he's still available — Afrikaans doesn't backshift; keep the present 'is'.
✅ Hy het gesê dat hy beskikbaar is.
He said that he's available.
❌ Hy het gesê dat hy is beskikbaar.
Incorrect — after dat the verb goes to the end of the clause.
✅ Hy het gesê dat hy beskikbaar is.
He said that he's available.
❌ Sou dit pas as ons skuif die afspraak?
Incorrect — the as-clause is subordinate, so the verb (skuif) goes to the end.
✅ Sou dit pas as ons die afspraak skuif?
Would it suit if we moved the appointment?
❌ Met wie praat ek met?
Incorrect — no stranded second 'met'; the preposition sits once, fronted.
✅ Met wie praat ek?
Who am I speaking to?
Key takeaways
- A phone call naturally showcases separable verbs (opbel, terugbel, aanhou): in a main clause the particle detaches and goes to the end — Ek bel terug, not Ek terugbel. See separable verbs.
- Reported speech uses sê dat, which sends the verb to the clause end — and Afrikaans does not backshift the tense the way English does.
- The conditional sou turns proposals into polite questions: Sou dit pas as...? See the conditional.
- Memorise the fixed phone phrases — Met wie praat ek?, Hou aan, Kan ek 'n boodskap los?, Ek bel later terug, Totsiens — as whole chunks.
- Close a call with the conventional moves: a forward-looking line, a warm sign-off, Totsiens.
Now practice Afrikaans
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Afrikaans→Related Topics
- Dialogue: Making Plans (B1)B1 — An original Afrikaans dialogue about weekend plans, annotated for sal/gaan futures, modal stacks, the polite conditional sou, and the particles sommer and mos.
- Dialogue: Weekend Invitation (A2)A2 — An original Afrikaans dialogue inviting a friend out for the weekend, annotated for the future tense, the kom ons hortative, modal wil, and the inversion that follows a fronted time adverb.
- Separable Verbs: opstaan, aankom, uitgaanA2 — How separable verbs split — the stressed particle drops to the end of a main clause but rejoins the stem in subordinate clauses and infinitives.
- The Conditional: souB1 — How Afrikaans says 'would' — sou (the past of sal) for hypotheticals and polite requests, sou + perfect for past counterfactuals, and the stacked sou wou / sou kon politeness construction.
- Reporting Speech in Conversation: glo, soos, sêB2 — How everyday Afrikaans reports what people said — the hearsay particle glo ('apparently'), the colloquial quotatives soos and van ('like'), and direct framing with sê — distinct from formal reported speech.
- Shifting Topics and Closing ConversationsB2 — The Afrikaans markers that steer a conversation — terloops and tussen hakies for asides, in elk geval and wat dit betref for topic changes, and nou ja, ten slotte and om kort te gaan for winding down.