Breakdown of Kütüphanede ne fısılda ne de telefonla konuş; herkes çalışıyor.
Questions & Answers about Kütüphanede ne fısılda ne de telefonla konuş; herkes çalışıyor.
With ne … ne de, the negation is carried by the conjunction itself, so the verbs stay in their affirmative forms. Using negative imperatives would be a kind of double negation and sounds wrong or at least very awkward here.
- Natural: Ne fısılda ne de telefonla konuş.
- Unnatural: Ne fısıldama ne de telefonla konuşma.
Yes, a common alternative is to list two prohibitions:
- Kütüphanede fısıldama ve telefonla konuşma. This is perfectly natural on signs and announcements. The ne … ne de version sounds a bit more pointed or stylistically emphatic.
- telefonla konuşmak is the canonical way to say “to talk on the phone” (literally, “talk with/by means of the phone,” using the instrumental -la/-le).
- telefonda konuşmak is also heard and understood (“speak on the phone”), focusing more on the setting “on the phone.” In prohibitions, telefonla konuş is more idiomatic, but both are acceptable in everyday speech.
They are second-person singular imperatives (talking to one person informally). To address multiple people or be polite, use the plural imperative:
- Kütüphanede ne fısıldayın ne de telefonla konuşun. Many speakers prefer the straightforward negatives in the plural: Kütüphanede fısıldamayın, telefonla da konuşmayın.
You can place it at the beginning or right after the location phrase:
- Lütfen kütüphanede ne fısılda ne de telefonla konuş.
- Kütüphanede lütfen ne fısılda ne de telefonla konuş. Lütfen usually comes early in the sentence.
It separates two closely related independent clauses: the prohibition and the reason. A period would also work. You could also make the reason explicit:
- Kütüphanede ne fısılda ne de telefonla konuş; çünkü herkes çalışıyor.
- Kütüphanede ne fısılda ne de telefonla konuş. Herkes çalışıyor.
Herkes (“everyone”) is grammatically singular in Turkish, so it takes a third-person singular verb: çalışıyor. Using a plural verb with herkes is nonstandard; if you want a plural feel, use onlar or rephrase with hepsi:
- Herkes çalışıyor. (standard)
- Hepsi çalışıyor. (also standard)
- Herkes çalışıyorlar. (avoid in standard usage)
Yes, use the correlative for alternatives:
- Ya fısılda ya da telefonla konuş. (Either … or …)