Breakdown of Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek iyi gelir; bazen beş dakikada uykuya dalarım.
Questions & Answers about Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek iyi gelir; bazen beş dakikada uykuya dalarım.
You’re right that kestirmek can mean:
- “to have something cut” (causative of kesmek): Saçımı kestirdim (I had my hair cut).
- “to estimate/guess”: Fiyatı kestiremiyorum (I can’t estimate the price).
But it also has an idiomatic intransitive meaning: “to nap/to doze.” In this sentence, kestirmek = “to take a nap.” Context disambiguates the meaning.
- İyi gelir literally “comes good,” idiomatically “does (someone) good / is beneficial (for someone).” It’s used for remedies, habits, and things that have a helpful effect: Limonlu çay boğazıma iyi gelir.
- İyidir means “is good” (descriptive, more static).
In this sentence, iyi gelir is more natural because it highlights the beneficial effect of napping.
Yes: Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek bana iyi gelir.
You can also generalize with insana (“to a person/people”): …insana iyi gelir. Omitting it still sounds natural, with a generic “one/you” or implicit “me.”
Common and natural positions:
- Bazen beş dakikada uykuya dalarım.
- Beş dakikada bazen uykuya dalarım. (less common but acceptable)
- Beş dakikada uykuya bazen dalarım. (unusual; adverbs typically come before the verb or early in the clause) Fronting bazen is the most typical for “sometimes.”
- Uyumak = “to sleep.”
- Uykuya dalmak = “to fall asleep” (literally, “to dive into sleep”). So uykuya dalarım emphasizes the moment of falling asleep, which matches “(sometimes) I fall asleep in five minutes.”
The dative -A often marks a goal/endpoint. Uyku (sleep) + -ya (to) + dalmak (to dive/plunge) = “to plunge into sleep,” i.e., to fall asleep. Compare:
- Uykum var/uykum geldi = I’m sleepy / sleepiness came to me.
- Uykuda = “in sleep” (locative).
Yes. The locative is used for time expressions meaning “in/within X time” to complete something: Bir saatte biter (It finishes in an hour), İki günde alışırım (I get used to it in two days).
You can also say beş dakika içinde, which is a bit more explicit. Be careful: beş dakika sonra = “five minutes later,” not “in five minutes (to fall asleep).”
Yes, but the nuance changes:
- Uzun bir günden sonra = after a long day (duration).
- Yorucu/yoran bir günden sonra = after a tiring day (effort/fatigue). Both are idiomatic; choose based on what you want to emphasize.
The locative suffix alternates as -DA/-DE or -TA/-TE. After a voiceless consonant (like k, p, t, ç, f, h, s, ş), the suffix uses the voiceless t:
- koltuk → koltukta
- kitap → kitapta
After voiced sounds or vowels, it’s -da/-de: evde, odada.
- Beş dakikada = “in five minutes” (time needed to do something).
- Beş dakikada bir = “once every five minutes” (frequency).
Don’t mix them up: Beş dakikada uykuya dalarım ≠ Beş dakikada bir uykuya dalarım.
Yes:
- Uzun bir günün ardından koltukta kestirmek iyi gelir. (more formal/literary with ardından
- genitive)
- Uzun bir günün sonunda koltukta biraz kestirmek iyi gelir. (“at the end of a long day,” adds biraz = a bit) All keep the same idea with slight stylistic shifts.