Breakdown of Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek iyi gelir; bazen beş dakikada uykuya dalarım.
Questions & Answers about Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek iyi gelir; bazen beş dakikada uykuya dalarım.
Why is it günden sonra (with -den) and not just gün sonra?
What does kestirmek mean here? I thought it meant “to have something cut” or “to estimate.”
You’re right that kestirmek can mean:
- “to have something cut” (causative of kesmek): Saçımı kestirdim (I had my hair cut).
- “to estimate/guess”: Fiyatı kestiremiyorum (I can’t estimate the price).
But it also has an idiomatic intransitive meaning: “to nap/to doze.” In this sentence, kestirmek = “to take a nap.” Context disambiguates the meaning.
Why is it koltukta? Does koltuk mean “sofa” or “armchair”?
Why is the verb in the infinitive kestirmek used as the subject of iyi gelir?
What’s the nuance of iyi gelir compared to just iyidir?
- İyi gelir literally “comes good,” idiomatically “does (someone) good / is beneficial (for someone).” It’s used for remedies, habits, and things that have a helpful effect: Limonlu çay boğazıma iyi gelir.
- İyidir means “is good” (descriptive, more static).
In this sentence, iyi gelir is more natural because it highlights the beneficial effect of napping.
Why is it gelir (aorist) and not geliyor (present continuous)?
Could I add bana to make it explicit that it’s good for me?
Yes: Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek bana iyi gelir.
You can also generalize with insana (“to a person/people”): …insana iyi gelir. Omitting it still sounds natural, with a generic “one/you” or implicit “me.”
Is the semicolon necessary here?
Where can bazen go?
Common and natural positions:
- Bazen beş dakikada uykuya dalarım.
- Beş dakikada bazen uykuya dalarım. (less common but acceptable)
- Beş dakikada uykuya bazen dalarım. (unusual; adverbs typically come before the verb or early in the clause) Fronting bazen is the most typical for “sometimes.”
Why uykuya dalarım instead of uyurum?
- Uyumak = “to sleep.”
- Uykuya dalmak = “to fall asleep” (literally, “to dive into sleep”). So uykuya dalarım emphasizes the moment of falling asleep, which matches “(sometimes) I fall asleep in five minutes.”
What’s the function of the dative in uykuya?
The dative -A often marks a goal/endpoint. Uyku (sleep) + -ya (to) + dalmak (to dive/plunge) = “to plunge into sleep,” i.e., to fall asleep. Compare:
- Uykum var/uykum geldi = I’m sleepy / sleepiness came to me.
- Uykuda = “in sleep” (locative).
Why is it beş dakikada with the locative -da? Does that mean “in five minutes”?
Yes. The locative is used for time expressions meaning “in/within X time” to complete something: Bir saatte biter (It finishes in an hour), İki günde alışırım (I get used to it in two days).
You can also say beş dakika içinde, which is a bit more explicit. Be careful: beş dakika sonra = “five minutes later,” not “in five minutes (to fall asleep).”
Why is it dalarım (aorist) and not dalıyorum?
Could I say yorucu bir günden sonra instead of uzun bir günden sonra?
Yes, but the nuance changes:
- Uzun bir günden sonra = after a long day (duration).
- Yorucu/yoran bir günden sonra = after a tiring day (effort/fatigue). Both are idiomatic; choose based on what you want to emphasize.
Is şekerleme yapmak a good synonym for kestirmek?
I see koltukta, not koltukda. Why the -ta instead of -da?
The locative suffix alternates as -DA/-DE or -TA/-TE. After a voiceless consonant (like k, p, t, ç, f, h, s, ş), the suffix uses the voiceless t:
- koltuk → koltukta
- kitap → kitapta
After voiced sounds or vowels, it’s -da/-de: evde, odada.
What’s the difference between beş dakikada and beş dakikada bir?
- Beş dakikada = “in five minutes” (time needed to do something).
- Beş dakikada bir = “once every five minutes” (frequency).
Don’t mix them up: Beş dakikada uykuya dalarım ≠ Beş dakikada bir uykuya dalarım.
Do I need bir in uzun bir gün? Can I say uzun gün?
Are there other natural ways to phrase the first half?
Yes:
- Uzun bir günün ardından koltukta kestirmek iyi gelir. (more formal/literary with ardından
- genitive)
- Uzun bir günün sonunda koltukta biraz kestirmek iyi gelir. (“at the end of a long day,” adds biraz = a bit) All keep the same idea with slight stylistic shifts.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Uzun bir günden sonra koltukta kestirmek iyi gelir; bazen beş dakikada uykuya dalarım to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions