Breakdown of Muhtemelen toplantı kısa sürecek, ama yine de zaman ayıralım.
Questions & Answers about Muhtemelen toplantı kısa sürecek, ama yine de zaman ayıralım.
Yes. All are acceptable, with small shifts in emphasis:
- Muhtemelen toplantı kısa sürecek, ama yine de zaman ayıralım. (Neutral; the whole first clause is under the scope of probability.)
- Toplantı muhtemelen kısa sürecek, ama yine de zaman ayıralım. (Slightly more emphasis on the predicate.)
- Toplantı kısa sürecek muhtemelen, ama yine de zaman ayıralım. (Colloquial/speechy; tags the guess at the end.)
It’s common and natural. Ama = but/however (connects two clauses). Yine de = still/even so (adds concessive emphasis to the second clause). Together they yield English-like “but still,” which sounds normal in Turkish for strengthening contrast. You can drop one:
- Ama zaman ayıralım.
- Yine de zaman ayıralım. Using both just heightens the contrast.
It’s optional in this case. Writing either
- Muhtemelen toplantı kısa sürecek ama yine de zaman ayıralım or
- Muhtemelen toplantı kısa sürecek, ama yine de zaman ayıralım is fine. The comma simply marks a pause.
Write it as two words: yine de. This de/da is the clitic meaning “also/even,” written separately and obeying vowel harmony:
- After a front-vowel word: de (e.g., yine de)
- After a back-vowel word: da (e.g., sonunda da) Don’t confuse this with the locative suffix -de/-da, which is attached to the word.
- yine = again.
- gene = colloquial variant of yine (“again”); in some regions gene de is used like yine de.
- yine de = even so/nevertheless (concessive).
- hala = still (continuing state), not concessive. For example, hala bekliyorum = I’m still waiting.
- sürecek (future) points to this specific meeting and a forward-looking prediction.
- sürer (aorist) can express general tendency or a more hedged expectation. With muhtemelen, both are possible:
- Muhtemelen toplantı kısa sürecek (specific future meeting).
- Muhtemelen toplantı kısa sürer (more general/less committed vibe).
Person is encoded in the verb ending, so biz is unnecessary. Adding biz gives emphasis or contrast:
- Biz zaman ayıralım (We, as opposed to others, should set aside time.)
Bare zaman is an indefinite direct object (“some time”). Use accusative -ı/-i when it’s specific/definite:
- Indefinite: Biraz zaman ayıralım.
- Definite: Dün konuştuğumuz zamanı ayıralım. (that specific time)
Yes, with slight changes in emphasis:
- …, ama yine de zaman ayıralım. (default)
- …, ama zaman ayıralım yine de. (afterthought emphasis)
- Without ama: …, yine de zaman ayıralım. (also very natural)
Yes:
- ancak and fakat are more formal: …, ancak/fakat yine de zaman ayıralım.
Use a concessive clause with -sa/-se de:
- Toplantı kısa sürecek olsa da, zaman ayıralım. You can keep yine de for extra emphasis, but it’s not required here.
Rough scale (weak → strong or formal):
- galiba, sanırım (I guess/I think; subjective)
- muhtemelen, büyük ihtimalle (probably; the latter is a bit stronger/wordier)
- herhalde (context-dependent; can be “presumably/probably,” sometimes quite strong) Choose based on formality and how confident you are.