Sabah kahvaltısında süt içmek, protein ve vitamin almayı kolaylaştırır.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sabah kahvaltısında süt içmek, protein ve vitamin almayı kolaylaştırır.

How do the suffixes in Sabah kahvaltısında break down, and what does the full phrase mean?
  • Sabah = “morning”
  • kahvaltı = “breakfast”
  • -sı = 3rd-person singular possessive suffix (“its breakfast”)
  • -nda = locative case (“in/at”)
    Putting it together, kahvaltısında = “at breakfast” (literally “in its breakfast”), and Sabah kahvaltısında = “at breakfast in the morning.”
Why is süt içmek in the infinitive form, and what role does it play in the sentence?
Turkish uses the infinitive suffix -mek/-mak to turn verbs into noun-like forms. Here, süt içmek (“to drink milk”) is a nominalized phrase that functions as the subject of kolaylaştırır. In English we’d say “Drinking milk … makes … easier.”
Why isn’t süt marked with the accusative suffix (i.e. why not sütü içmek)?
Turkish has no “a/an” or “the” articles. Nouns without accusative marking are generally indefinite or generic. süt içmek means “drinking milk (in general).” If you wanted a specific milk, you’d say sütü içmek (“drinking the milk”).
Why is it protein ve vitamin almayı instead of protein ve vitamin almak, and what do the parts -ma-, -y- and do?
  1. -ma- nominalizes al- (“to take/get”) to alma (“getting”).
  2. To serve as the object of kolaylaştırmak, this noun needs the accusative suffix .
  3. Because alma ends in a vowel, a buffer y is inserted before .
    So al­ma + y + ı = almayı (“getting [it]”).
What role do protein and vitamin play inside protein ve vitamin almayı, and why aren’t they case-marked?
Within the nominalized phrase, protein and vitamin are direct objects of almak. In Turkish, indefinite objects inside a noun phrase often remain unmarked. To make them definite, you’d add the accusative: proteini ve vitamini almak.
What is kolaylaştırır, and how is it translated here?

Kolaylaştırır is the 3rd-person singular simple present form of kolaylaştırmak (“to make easier, to facilitate”). Here it means “(it) makes … easier,” so the whole sentence says:
“Drinking milk at breakfast makes getting protein and vitamins easier.”