Breakdown of Resepsiyon görevlisi, rezervasyonumu kontrol ettikten sonra odama anahtarı verdi.
Questions & Answers about Resepsiyon görevlisi, rezervasyonumu kontrol ettikten sonra odama anahtarı verdi.
-dikten sonra means “after doing ….” You form it by:
- Taking the verb stem (here et from kontrol etmek)
- Adding the past‐participle suffix -dik (with consonant and vowel harmony) → ettik
- Adding the ablative case ending -ten → ettikten
- Finally adding sonra (“after”) → ettikten sonra
Together kontrol ettikten sonra literally is “after having checked.”
rezervasyonumu = rezervasyon (reservation) + -um (my) + -u (definite direct‐object marker).
• -um is the first‐person‐singular possessive (“my reservation”).
• Because it’s a specific reservation, Turkish adds the accusative suffix -u.
• A buffer consonant y is inserted if needed (e.g. “rezervasyonum + u” → “rezervasyonumu”).
odama = oda (room) + -m (my) + -a (dative case “to”).
• -m makes it “my room.”
• -a shows direction “to the room.”
Suffix order in Turkish is typically noun → possessive → case.
anahtarı is the accusative (definite object) form of anahtar (key).
• To mark a definite direct object, Turkish adds -ı/-i/-u/-ü (vowel‐harmonized).
• anahtar + ı → anahtarı (“the key”).
If it were indefinite, you’d say just anahtar verdi (“gave a key”).
Turkish follows Subject‐Object‐Verb (S-O-V) order. Any subordinate or adverbial clauses and objects come before the main verb. In your sentence:
- Subject: Resepsiyon görevlisi
- Temporal clause: rezervasyonumu kontrol ettikten sonra
- Objects: odama anahtarı
- Verb: verdi
Hence verdi (“gave”) naturally sits at the end.
Literally, resepsiyon görevlisi is “reception” (resepsiyon) + “duty person” (görevli) + third‐person possessive -si.
• görevli = “person on duty”
• -si (his/her) turns it into “the person whose duty is reception.”
In English we just say “receptionist.”