Yeni sisteme hızla adapte olmak için ekibimiz yoğun çalışıyor.

Breakdown of Yeni sisteme hızla adapte olmak için ekibimiz yoğun çalışıyor.

çalışmak
to work
yeni
new
bizim
our
için
for
hızla
quickly
sistem
the system
ekip
the team
-e
to
yoğun
intensively
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yeni sisteme hızla adapte olmak için ekibimiz yoğun çalışıyor.

What does the phrase Yeni sisteme mean in this sentence?
Yeni means “new” and sisteme comes from sistem (“system”) with the dative case suffix -e, indicating direction. Together, they mean “to the new system.”
What role does the adverb hızla play in the sentence?
Hızla means “quickly” or “rapidly.” It modifies the verb phrase adapte olmak, showing that the process of adapting is intended to happen swiftly.
How is the compound phrase adapte olmak structured, and what does it mean?
Adapte olmak combines the borrowed term adapte (from the English “adapt”) with the auxiliary verb olmak (“to become”). Together, they express the process of adapting or becoming accustomed, essentially meaning “to adapt.”
What function does için serve in this sentence?
İçin is a purpose marker that translates to “for” or “in order to.” It connects the purpose clause (Yeni sisteme hızla adapte olmak) with the main clause (ekibimiz yoğun çalışıyor), explaining the reason behind the action.
What does ekibimiz mean, and how is it formed?
Ekibimiz means “our team.” It is formed by taking the noun ekip (“team”) and adding the first-person plural possessive suffix -imiz, which indicates “our.”
How does the sentence’s word order differ from that of English?
Turkish often places purpose or introductory clauses at the beginning of a sentence. In this case, the clause Yeni sisteme hızla adapte olmak için (“in order to quickly adapt to the new system”) comes before the main clause ekibimiz yoğun çalışıyor (“our team is working hard”). This structure contrasts with common English constructions and emphasizes the purpose before the action.
Is adapte olmak the only way to express the idea of adapting in Turkish?
Not exactly. While adapte olmak has become popular—especially with its modern, borrowed nuance—a native alternative is uyum sağlamak, which also means “to adapt” or “to adjust.” Both are understood, though their usage may vary by context.