Senin küçük bir fikrin bile büyük katkı olarak kabul edilebilir.

Breakdown of Senin küçük bir fikrin bile büyük katkı olarak kabul edilebilir.

bir
a
küçük
small
büyük
big
bile
even
senin
your
fikir
the idea
olarak
as
katkı
the contribution
kabul etmek
to accept
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Senin küçük bir fikrin bile büyük katkı olarak kabul edilebilir.

What is the function of the Turkish word bile in this sentence?
Bile translates to even in English. It is used for emphasis—to stress that even something as small as your idea can be significant.
How is possession indicated with Senin and fikrin in this sentence?
Turkish expresses possession both explicitly and implicitly. Senin is the possessive pronoun meaning your, while fikrin is the noun fikir (idea) with the -n suffix that also denotes possession. This doubling of markers reinforces ownership.
Why does the sentence include bir in küçük bir fikir instead of just küçük fikir?
In Turkish, when referring to a singular, countable noun, the indefinite article bir (meaning a/an) is required. So küçük bir fikir means a small idea. Additionally, adjectives like küçük (small) always precede the noun they modify.
What role does olarak play in the phrase büyük katkı olarak?
Olarak means as in English. It is used here to indicate the role or status of something. Thus, büyük katkı olarak translates to as a big contribution, showing how the idea is being perceived.
How is possibility communicated through the verb phrase kabul edilebilir?
The phrase kabul edilebilir comes from kabul etmek (to accept), with the suffix -ebilir indicating possibility. This makes the meaning can be accepted, showing that under certain conditions, even your small idea is capable of being recognized as a significant contribution.
How does the word order in this sentence compare to English sentence structure?
Turkish typically follows an SOV (Subject-Object-Verb) order, unlike English’s SVO order. In this sentence, while the subject isn't overtly stated in a traditional way due to passive/modal construction, the placement of phrases and the modal verb at the end reflect standard Turkish syntax.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.